"of its citizens in" - Traduction Anglais en Arabe

    • مواطنيها في
        
    • مواطنيه في
        
    The Committee recommends that the State party take measures to encourage the broader participation of its citizens in cultural life, inter alia, by: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير للتشجيع على توسيع نطاق مشاركة مواطنيها في لحياة الثقافية، وذلك بسبل منها:
    The Committee recommends that the State party take measures to encourage the broader participation of its citizens in cultural life, inter alia, by: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير للتشجيع على توسيع نطاق مشاركة مواطنيها في الحياة الثقافية، وذلك بسبل منها:
    Peru continues to work to safeguard the security of its citizens in the face of the various threats posed by organized crime. UN وتواصل بيرو العمل لحماية أمن مواطنيها في وجه الأخطار العديدة التي تشكلها الجريمة المنظمة.
    The Government committed itself to five specific actions intended to provide urgent and lasting improvements to the security and safety of its citizens in Darfur. UN فقد التزمت الحكومة بخمسة إجراءات محددة تتوخى إدخال تحسينات عاجلة ودائمة على أمن وسلامة مواطنيها في دارفور.
    My country lost millions of its citizens in the war. UN وقد فقد بلدي الملايين من مواطنيه في الحرب.
    Israel cannot tolerate the targeting of its citizens in terrorist attacks originating from a neighbouring country. UN ولا يمكن لإسرائيل أن تتهاون إزاء استهداف مواطنيها في هجمات إرهابية تنطلق من بلد مجاور.
    Togo was engaged in judicial reform to build confidence of its citizens in its national human rights institutions. UN وتوغو تضطلع بإصلاح قضائي من أجل تنمية ثقة مواطنيها في مؤسساتها الوطنية بحقوق الإنسان.
    23. Romania congratulated the United Kingdom on its balance between various rights and the security of its citizens in the context of the fight against terrorism. UN 23- وهنأت رومانيا المملكة المتحدة على توفيقها بين مختلف الحقوق وأمن مواطنيها في إطار مكافحة الإرهاب.
    The Government of Eritrea attempted to create havoc inside Ethiopia by organizing some of its citizens in the country into clandestine terrorist groups, prompting the Government to take some precautionary measures in order to safeguard the national security of the country and its citizens. UN وحاولت حكومة إريتريا أن تبذر بذور الفوضى في داخل إثيوبيا بتنظيم بعض مواطنيها في البلد في شكل منظمات إرهابية سرية، مما دفع الحكومة إلى اتخاذ بعض التدابير الوقائية لحماية اﻷمن الوطني للبلد ولمواطنيها.
    Regimes which control the education and therefore greatly influence the thinking of its citizens in this field are to blame for much of the institutionalized racism. UN فاﻷنظمة التي تسيطر على التعليم وتؤثر بالتالي تأثيرا شديدا على تفكير مواطنيها في هذا المجال، يقع عليها اللوم بسبب الكثير مما يحدث من عنصرية جعلت مؤسسية.
    In this regard, the example of Japan, which revised its Official Development Assistance Charter in 2003 to include provision for fostering participation of its citizens in volunteer activities in development abroad, is encouraging. UN وفي هذا الصدد، يعد نموذج اليابان، التي نقحت ميثاقها للمعونة الإنمائية الرسمية عام 2003 بحيث صار يشمل أحكاما لتشجيع مشاركة مواطنيها في الأنشطة التطوعية في الخارج، نموذجا مشجعا.
    She looks to the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia to protect the security of its citizens in the region while at the same time ensuring that the human rights of all persons, including foreign nationals, are duly respected. UN وتنتظر المقررة الخاصة من حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن تعمل على حماية أمن مواطنيها في المنطقة مع العمل في الوقت نفسه على ضمان الاحترام الواجب لحقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص بمن فيهم الرعايا اﻷجانب.
    Such Government frequently has a larger interest in maintaining the principles of international law than in recovering damage for one of its citizens in a particular case, and manifestly such citizen cannot by contract tie in this respect the hands of his Government. UN فغالبا ما تكون لهذه الحكومة مصلحة في المحافظة على مبادئ القانون الدولي أكبر من مصلحتها في تحصيل تعويض لأحد مواطنيها في قضية معينة بذاتها، ومن الواضح أنه لا يمكن لهذا المواطن أن يُقيِّد يدي حكومته بهذا الشأن في عقد يبرمه من جانبه.
    Her delegation agreed partially with the content of chapter III of the draft articles on the subject; while it was valid to assume that the affected State would seek remedy on behalf of its citizens in the case of wide-scale harm, the same did not apply where harm was limited. UN ووفدها يوافق جزئيا على مضمون الفصل الثالث من مشاريع المواد بشأن هذا الموضوع؛ وفي حين أنه من الصحيح أن يفترض بأن الدولة المتأثرة ستطالب بالجبر نيابة عن مواطنيها في حالة وقوع ضرر على نطاق واسع، فإن ذلك لا يصدق في الحالات التي يكون الضرر فيها محدودا.
    Continue incorporating effective forms of participation of its citizens in the process of decision-making, specially through the mechanisms of a representative, direct and community democracy aiming at the development of the country in all issues of public interest with a special emphasis on the needs of persons that require priority attention (Nicaragua); UN 135-41- مواصلة إدراج أشكال فعالة من المشاركة لفائدة مواطنيها في عملية صنع القرار، خاصة بواسطة آليات الديمقراطية التمثيلية المباشرة والمجتمعية الرامية إلى تنمية المجتمع في جميع المجالات التي تشكل مصلحة عامة مع التشديد بوجه خاص على احتياجات الأشخاص الأوْلى بالرعاية (نيكاراغوا)؛
    Such Government frequently has a larger interest in maintaining the principles of international law than in recovering damage for one of its citizens in a particular case ... " UN من هذه الحكومة تكون لها في كثير من الأحيان مصلحة في المحافظة على مبادئ القانون الدولي تفوق مصلحتها في الحصول على تعويض عن الضرر الذي أصاب أحد مواطنيها في قضية معينة ... " ().
    1. Commends the Libyan Arab Jamahiriya for the flexibility it has demonstrated, as well as the civility and objectivity that characterized its conduct in dealing with this dispute and its acceptance of the trial of its citizens in a third neutral country, and expresses its total shock at the enormous material and moral losses suffered by the Libyan Arab Jamahiriya as a result of the sanctions imposed upon it for all that period; UN ١ - أنها تثني على الجماهيرية العربية الليبية لما أبدته من مرونة، كما تثني عليها لما اتسم به سلوكها من مَدنية وموضوعية في تعاملها مع هذا النزاع، وعلى قبولها محاكمة مواطنيها في بلد ثالث محايد، كما تعرب عن دهشتها البالغة لما حاق بليبيا من خسائر مادية وأدبية هائلة نتيجة العقوبات المفروضة عليها طوال هذه المدة؛
    And the United States – indifferent to the integrity of the Malian state and the welfare of its citizens in normal circumstances – was aware of the possibility that Mali’s vast territory could fall under fundamentalist/terrorist control. So it decided to take part in the transport, communications, logistical, and intelligence components of the French-led operation. News-Commentary زعم قِلة من الناس أن التدخل العسكري الفرنسي كان وسيلة لاسترداد إمبراطوريتها الاستعمارية. أما الولايات المتحدة ــ التي لا تبالي بسلامة دولة مالي ورفاهة مواطنيها في الظروف العادية ــ فقد كانت مدركة لاحتمال سقوط أراضي مالي الشاسعة تحت سيطرة الأصوليين/الإرهابيين. لذا فقد قررت المشاركة في العناصر المرتبطة بالنقل والاتصالات والترتيبات اللوجستية والاستخباراتية من العملية التي تولت فرنسا قيادتها.
    That means that even protecting the rights of its citizens in the territory of one of the contracting parties, the other party must respect the territorial integrity and the inviolability of its borders. UN وهذا يعني أنه حتى عندما يتحرك طرف متعاقد لحماية مواطنيه في إقليم الطرف الآخر، فإن سلامته الإقليمية وحرمة حدوده يجب أن تُحترم من جانب الطرف الآخر.
    For that reason, the protection of Philippine nationals abroad was one of the pillars of his country's foreign policy, while the interests of its citizens in foreign lands and at sea were also addressed by its domestic policy, laws and institutions. UN ولهذا السبب، فإن حماية رعايا الفلبين في الخارج هي أحد أعمدة سياسة بلده الخارجية، بينما تتكفل سياسته المحلية وقوانينه ومؤسساته مصالح مواطنيه في البلدان الأجنبية وفي البحار.
    We have been following this issue very closely for another reason: the Republic of Belarus -- a country that was a founding Member of the United Nations, lost one out of every three of its citizens in the struggle against fascism and is suffering more than any other country from the effects of the accident at the Chernobyl nuclear plant -- is being threatened by the same kind of blockade. UN وقد ظللنا نتابع هذه المسألة على نحو وثيق جدا لسبب آخر، هو أن جمهورية بيلاروس - وهي بلد من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، فَقَد واحدا من بين كل ثلاثة من مواطنيه في الكفاح ضد الفاشية، ويعاني أكثر من أي بلد آخر من آثار الحادثة التي وقعت في مفاعل تشرنوبل النووي - يجري تهديدها بنفس النوع من الحصار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus