"of its commitment" - Traduction Anglais en Arabe

    • التزامها
        
    • التزامه
        
    • لالتزامها
        
    • بالتزامها
        
    • لالتزامه
        
    • بالتزامه
        
    • على التزاماتها
        
    • من التزاماته
        
    • تعهدها
        
    • بتعهدها
        
    • إلتزامها
        
    • على التزام الأردن
        
    • على التزاماته
        
    Worldwide, the United Nations flag stands as a symbol of its commitment not only to peace, but also to progress. UN وينهض علم اﻷمم المتحدة، في أرجاء العالم، رمزا على التزامها لا بإقرار السلام فحسب بل أيضا بتحقيق التقدم.
    Its application for accession to WTO was a strong signal of its commitment to abide by international rules and obligations. UN وأوضح أن الطلب الذي قدمته للانضمام إلي منظمة التجارة العالمية هو دليل قوى علي التزامها بالقواعد والالتزامات الدولية.
    Africa also wishes to remind the United Nations not to lose sight of its commitment to fight poverty. UN وتود أفريقيا أيضاً أن تذكّر الأمم المتحدة بألاّ يغرب عن بصرها التزامها بمكافحة الفقر.
    The Fund supports safe motherhood interventions in approximately 90 countries as part of its commitment to reproductive health. UN ويدعم الصندوق الأنشطة المتصلة بالأمومة المأمونة في قرابة 90 بلدا كجزء من التزامه بتحقيق الصحة الإنجابية.
    St. Kitts and Nevis is a State party to the following conventions and treaties in support of its commitment to disarmament and non-proliferation: UN إن سانت كيتس ونيفيس دولة طرف في الاتفاقيات والمعاهدات التالية دعما لالتزامها بنزع السلاح وعدم الانتشار:
    Ecuador had also informed the previous meeting of the Committee of its commitment to return to compliance with the Protocol. UN كما قامت إكوادور بإبلاغ الاجتماع السابق للجنة بالتزامها بالعودة إلى حالة الامتثال للبروتوكول.
    For instance, the EU listed in its schedule that the subsidization of a service within the public sector is not in breach of its commitment. UN فعلى سبيل المثال، سجّل الاتحاد الأوروبي في جداوله أن تقديم الإعانة إلى خدمة في القطاع العام لا يعتبر خرقاً لالتزامه.
    For this reason, Ecuador has offered significant proof of its commitment to this issue. I would like to briefly mention four initiatives that my country has undertaken. UN لهذا السبب، قدمت إكوادور دليلا ساطعا على التزامها بهذه المسألة، وأود هنا أن أذكر بإيجاز أربع مبادرات قام بها بلدي.
    India's contributions of troops and equipment were not a commercial venture, but a manifestation of its commitment to the principles of the Charter. UN ونوّه إلى أن المساهمة التي تقدمها الهند من القوات والمعدات ليس عملية تجارية، بل هي تعبير عن التزامها بمبادئ الميثاق.
    The Government of Afghanistan has already identified women-specific targets in these areas as part of its commitment to the Millennium Development Goals. UN وحددت حكومة أفغانستان بالفعل الأهداف الموجهة إلى المرأة في هذه المجالات كجزء من التزامها بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Pakistan's participation in the CSI is a demonstration of its commitment to the objectives of non-proliferation and international efforts against the threat of terrorism. UN وتبرهن مشاركة باكستان في هذه المبادرة على التزامها بأهداف عدم الانتشار وبالجهود الدولية المبذولة لمكافحة خطر الإرهاب.
    The Foreign Minister stressed that his Government had endeavoured to respond to my proposals to the extent possible, as part of its commitment to hold free and fair elections. UN وأكد وزير الخارجية أن حكومته تسعى إلى الرد على مقترحاتي قدر الإمكان، في إطار التزامها بإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Given the importance for all stakeholders to understand clearly the substance of the evolving partnership between Africa and its donors, the G8 should outline more concretely the details of its commitment to NEPAD. UN ونظرا لأهمية فهم جميع أصحاب المصالح بوضوح لجوهر الشراكة الناشئة بين أفريقيا والجهات المانحة لها، فإنه ينبغي لمجموعة الـ 8 أن توضح بشكل ملموس أكثر تفاصيل التزامها نحو الشراكة الجديدة.
    Its commitment to reconciliation between indigenous and other Australians was an integral part of its commitment to a fairer Australian society. UN والتزام حكومته بالتوفيق بين الاستراليين الأصليين والاستراليين الآخرين يمثل جزءا لا يتجزأ من التزامها بإيجاد مجتمع استرالي أكثر عدالة.
    For its part, Ireland has increased significantly the level of its commitment. UN وأيرلندا من جانبها قد زادت بشكل كبير من مستوى التزامها.
    The United Nations has a clear responsibility and definite obligation to protect independent journalism, especially in war zones and areas under occupation, as part of its commitment to human rights and international law. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية واضحة وعليها واجب مؤكد في حماية الصحافة المستقلة، لا سيما في مناطق الحرب والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، وذلك كجزء من التزامها إزاء حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    My country does this on the basis of its commitment to fulfilling its obligation to resolve controversies through peaceful means. UN ويقوم بلدي بذلك على أساس التزامه بالوفاء بواجبه حلّ التناقضات بالوسائل السلمية.
    The international community is undermining the integrity of its commitment by not honouring funding targets. UN ويخل المجتمع الدولي حالياً بموثوقية التزامه بعدم وفائه بالأهداف المالية.
    The delegation of Turkey expressed its appreciation to UNFPA and assured the Executive Board of its commitment to support UNFPA and to ensure collaboration. UN وأعرب وفد تركيا عن تقديره للصندوق، مؤكداً للمجلس التنفيذي التزامه بدعم الصندوق وكفالة التعاون في العمل معه.
    Haiti is also in the process of setting up a designated national authority as a guarantee of its commitment to the Kyoto Protocol. UN كما أن هايتي في صدد إنشاء هيئة وطنية مخصصة لذلك، باعتبارها ضمانة لالتزامها ببروتوكول كيوتو.
    • The world of its commitment to the control of these diseases as part of sustainable development; UN ● العالم بالتزامها بمقاومة هذه اﻷمراض كجزء من التنمية المستدامة؛
    The commitment of the international community to ODA remains a major test of its commitment to international cooperation for development. UN ويظل التزام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة الانمائية الرسمية محكا رئيسيا لالتزامه بالتعاون الدولي من أجل التنمية.
    The culmination of this process at the Paris signing ceremony is a recognition, not only of the fact that the international community is fully conscious of the ravages caused by drought and desertification, but also of its commitment to deal with this problem. UN إن تتويج هذه العملية بإقامة احتفال التوقيع على الاتفاقية في باريس، هو اعتراف، ليس فقط بأن المجتمع الدولي على وعي كامل بالويلات التي يسببها الجفاف والتصحر، ولكن أيضا بالتزامه بمعالجة هذه المشكلة.
    Nigeria has submitted its 2004 ozone-depleting substance data, reporting CFC consumption of 2,116.09 ODP tonnes. These data indicate that the Party continues to be in advance of its commitment contained in decision XIV/30, and the Protocol's CFC control measures. UN 229- وقدمت نيجيريا بياناتها المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2004، وأبلغت عن استهلاك قدره 2116.09 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون، وتشير هذه البيانات إلى أنها تواصل التقدم على التزاماتها الواردة في المقرر 14/30 وتدابير البروتوكول الرقابية بشأن مركبات الكربون الكلورية الفلورية.
    Subject to the provisions of paragraph below, a Party included in Annex I with a commitment inscribed in Annex B is eligible to use CERs, issued in accordance with the relevant provisions, to contribute to compliance with part of its commitment under Article 3, paragraph 1, if it is in compliance with the following eligibility requirements: UN 31- رهناً بأحكام الفقرة 32 أدناه، يجوز لطرف مدرج في المرفق الأول وملتزم بأحد الالتزامات المدرجة في المرفق باء، أن يستخدم وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة التي صدرت وفقا للأحكام ذات الصلة للإسهام في الامتثال لجزء من التزاماته المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3، إذا امتثل الاشتراطات التالية للأهلية:
    Uruguay reported methyl bromide consumption of 8.640 ODP-tonnes, which is in advance of its commitment contained in decision XVII/39 for that year. UN وأبلغت أوروغواي عن استهلاك من بروميد الميثيل قدره 8.640 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون الأمر الذي يضعها في مركز متقدم على تعهدها الوارد في المقرر 17/39 لذلك العام.
    The agreement concluded between the Government and OSCE concerning the sending of a mission to verify the Government’s fulfilment of its commitment to reduce military forces and, by so doing, to restore public confidence, was therefore encouraging. UN ولذلك فإن الاتفاق المبرم بين الحكومة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بإرسال بعثة للتحقق من وفاء الحكومة بتعهدها بتخفيض القوات العسكرية، وبالتالي إعادة الثقة إلى الجماهير، يعد اتفاقا مشجعا.
    To urge Guinea-Bissau to submit to the Secretariat as soon as possible, and no later than 30 September 2005, a report on the status of its commitment contained in decision XVI/24 to introduce an ODS quota system by the end of 2004, for the Committee's consideration at its next meeting. UN (ب) أن تحث غينيا - بيساو على موافاة الأمانة بتقرير عن حالة إلتزامها الوارد في المقرر 16/24 بتقديم نظام لتحديد الحصص بالنسبة للمواد المستنفدة للأوزون بحلول نهاية عام 2004، في أسرع وقت ممكن، وفي موعد غايته 30 أيلول/سبتمبر 2005، وذلك لكي يتسنى للجنة بحثه في اجتماعها المقبل.
    Jordan made no reservations to any of its articles, furthermore, and its ratification thereof is a sign of its commitment to attaining the highest standards for children and its concern to ensure all forms of protection, care and security for children. UN وتأتي مصادقة الأردن على البروتوكول الاختياري كدليل على التزام الأردن على أعلى المستويات بالطفولة وحرصه على توفير كافة أنواع الحماية والرعاية والأمن للأطفال.
    This information indicates that the Party was in advance of its commitment contained in decision XIV/33 and ahead of its CFC phase-out obligations under the Protocol. UN وتبين هذه المعلومات أن الطرف متقدم على التزامه الوارد في المقرر 14/33 وسابق على التزاماته بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية بموجب البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus