It is reminded of its obligation to make reparation for the violation of article 3. | UN | وذكرتها بالتزامها بجبر الضرر الناجم عن انتهاك المادة 3. |
Following the forty-second session, the Committee considered that the State party should be reminded of its obligation to make reparation for the violation of article 3. | UN | رأت اللجنة، عقب دورتها الثانية والأربعين، أنه ينبغي تذكير الدولة الطرف بالتزامها بتقديم جبر بخصوص انتهاك المادة 3. |
It also reminded the State party of its obligation under the Convention to grant the complainant a remedy in line with the Committee's decision. | UN | وذكّرت اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالتزامها بموجب الاتفاقية بمنح صاحبة الشكوى سبيل انتصاف وفقاً لقرار اللجنة. |
According to Combustion, the establishment of external financing did not discharge SCOP of its obligation to pay for the goods. | UN | وترى الشركة أن الاعتماد على تمويل خارجي لا يعفي شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية من التزامها بدفع قيمة البضائع. |
The court examined whether the non-payment of the debtor's dues represented a fundamental breach of its obligation under the credit contract. | UN | وقد نظرت المحكمة فيما إذا كان عدم دفع المبالغ المستحقة على المدينة يمثل مخالفة جوهرية لالتزامها بمقتضى عقد الدين. |
The buyer brought suit against the seller for breach of its obligation to deliver conforming goods. | UN | ورفع المشتري على البائع قضية لعجزه عن الوفاء بالتزامه تسليم سلع تفي بالمواصفات المتفق عليها. |
It is reminded of its obligation to make reparation for the violation of article 3. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بالتزامها جبر انتهاك المادة 3. |
Following the forty-second session, the Committee considered that the State party should be reminded of its obligation to make reparation for the violation of article 3. | UN | رأت اللجنة، عقب دورتها الثانية والأربعين، أنه ينبغي تذكير الدولة الطرف بالتزامها جبر انتهاك المادة 3. |
It is reminded of its obligation to make reparation for the violation of article 3. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بالتزامها جبر انتهاك المادة 3. |
Following the forty-second session, the Committee considered that the State party should be reminded of its obligation to make reparation for the violation of article 3. | UN | رأت اللجنة، عقب دورتها الثانية والأربعين، أنه ينبغي تذكير الدولة الطرف بالتزامها جبر انتهاك المادة 3. |
She reminded the State party of its obligation to prevent discrimination as defined in article 1 of the Convention. | UN | وتذكر الدولةَ الطرف بالتزامها بمنع التمييز كما هو معرف في المادة 1 من الاتفاقية. |
One delegation reminded the agency of its obligation to the United Nations Convention on Rights of Persons with Disabilities. | UN | وذكّر أحد الوفود الوكالة بالتزامها إزاء اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق المعوقين. |
It is reminded of its obligation to make reparation for the violation of article 3. | UN | وذكرتها بالتزامها بجبر الضرر الناجم عن انتهاكها المادة 3. |
Following the forty-second session, the Committee considered that the State party should be reminded of its obligation to make reparation for the violation of article 3. | UN | رأت اللجنة، عقب دورتها الثانية والأربعين، أنه ينبغي تذكير الدولة الطرف بالتزامها بتصحيح انتهاك المادة 3. |
The fact that the death sentence was later commuted to life imprisonment does not relieve the State party of its obligation under this provision. | UN | وإن تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة. |
In my opinion, the State party demonstrated a lack of a clear understanding of its obligation to guarantee the practical realization of the principle of equality. | UN | وأرى أن الدولة الطرف أبدت عدم الفهم الواضح لالتزامها بكفالة التحقيق العملي لمبدأ المساواة. |
He reminded the host country of its obligation under the Headquarters Agreement to ensure that visas be issued as speedily as possible. | UN | وذكر البلد المضيف بالتزامه بموجب اتفاق المقر بكفالة إصدار التأشيرات بالسرعة الممكنة. |
4. The carrier's liability for loss of or damage to the goods or for delay in delivery resulting from its failure to comply with the instructions of the controlling party in breach of its obligation pursuant to paragraph 1 of this article shall be subject to articles 18 to 24, and the amount of the compensation payable by the carrier shall be subject to articles 61 to 63. | UN | ٤- تكون مسؤولية الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها أو تأخر تسليمها نتيجة لعدم امتثاله لتعليمات الطرف المسيطر بما يخلّ بواجبه بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة خاضعة لأحكام المواد 18 إلى 2٤، ويكون مبلغ التعويض الذي يجب على الناقل دفعه خاضعا لأحكام المواد ٦1 إلى ٦3. |
The Committee reminds the State party of its obligation under the Covenant to respect, protect and fulfil economic, social and cultural rights progressively, using their maximum available resources. | UN | تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب العهد بأن تحترم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحميها وتُعملها بالتدريج، غير مدخرة وُسعاً في ذلك. |
Its opposition was a direct violation of its obligation under the Treaty of Paris. | UN | وتشكل معارضتها انتهاكا مباشرا لالتزاماتها بموجب معاهدة باريس. |
During the course of 2002, relations with Rwanda have deteriorated to the point where two Trial Chambers were obliged to remind the Government of its obligation to cooperate with the Tribunal, in particular with regard to the transfer of witnesses from Rwanda. | UN | فخلال عام 2002، تدهورت العلاقات مع رواندا لدرجة أن دائرتين من دوائر المحاكمة اضطرتا إلى تذكير الحكومة بأن عليها أن تتعاون مع المحكمة، لا سيما فيما يتعلق بنقل الشهود من رواندا. |
The Working Group wishes to remind the Government of its obligation under article 7 of the Declaration to prevent and to terminate all acts of enforced disappearance. | UN | ويود الفريق العامل تذكير الحكومة بأنها ملزمة بموجب المادة 7 من الإعلان بمنع وقوع حالات الاختفاء القسري ووضع حد لها. |
Often, it also reminds the State party of its obligation to prevent similar violations in the future. | UN | كما أنها تذكِّر الدولة الطرف في كثير من الأحيان بأنها مُلزمة بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
It was our hope that, at least belatedly, the Council would pass a resolution reminding Eritrea of its obligation under the Charter of the United Nations and international law, and demanding that it take immediate action to reverse its aggression. | UN | وكنا نأمل أن يصدر مجلس الأمن، وإن كان في وقت متأخر، قرارا يذكر إريتريا بالالتزام الواقع عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ويطالبها بأن تتخذ على الفور إجراءات لوقف عدوانها. |
When a cyber-attack can be attributed to the State, it clearly constitutes inter alia a violation of its obligation to respect the right to freedom of opinion and expression. | UN | 52- وعندما يتسنى عزو هجمة إلكترونية إلى الدولة، فإن هذه الهجمة تُشكّل انتهاكاً واضحاً لالتزام الدولة باحترام الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Therefore, since the seller had performed only part of its obligation to deliver the goods, this constituted a breach of contract. | UN | وبناء عليه، فبما أن البائع لم ينفّذ سوى جزءا من التزامه بتسليم البضاعة، فإن هذا يشكّل مخالفة للعقد. |
I welcome the reaction of the Security Council on that issue and remind Israel of its obligation to protect the civilian Palestinian population under occupation. | UN | وأرحب برد فعل المجلس بشأن تلك المسألة، وأُذكر إسرائيل بواجبها المتمثل في حماية السكان المدنيين الفلسطينيين تحت الاحتلال. |