"of its people" - Traduction Anglais en Arabe

    • شعبها
        
    • لشعبها
        
    • شعبه
        
    • لشعبه
        
    • شعوبها
        
    • لسكانها
        
    • من سكانها
        
    • لشعوبها
        
    • سكانه
        
    • لسكانه
        
    • أفراد الشعب
        
    • بشعبها
        
    • أبنائه
        
    • وشعبا
        
    • شعب الإقليم
        
    The struggle of its people with racial inequality resulting from apartheid was long and difficult, often resulting in the loss of precious lives. UN إن نضال شعبها ضد اﻹجحاف العنصري الناجم عن سياسة الفصل العنصـري، نضال طويل وصعب، وكثيرا ما أسفر عن فقدان أرواح غاليـة.
    Each State must be free to determine for itself its priorities for the welfare of its people. UN وينبغي أن تكون كل دولة حرة في أن تحدد لنفسها أولوياتها من أجل رفاه شعبها.
    In this regard, the participants noted that sending of a fact-finding mission to New Caledonia would facilitate ascertaining the wishes of its people. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المشتركون أن من شأن إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى كاليدونيا الجديدة أن ييسر التحقق من رغبات شعبها.
    The Special Rapporteur reaffirms his willingness to work constructively and cooperatively with Myanmar to improve the human rights situation of its people. UN ويؤكد المقرر الخاص مجددا على رغبته في العمل مع ميانمار بشكل بناء وتعاوني من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان لشعبها.
    The Special Rapporteur reaffirms his willingness to work constructively and cooperatively with Myanmar to improve the human rights situation of its people. UN ويؤكد المقرر الخاص مجدداً استعداده للعمل بصورة بناءة والتعاون مع ميانمار لتحسين حالة حقوق الإنسان لشعبها.
    It encouraged the country to do its utmost to address human rights and humanitarian concerns with a view to improving the well-being of its people. UN وشجعت البلد على بذل كل ما في وسعه لمعالجة دواعي القلق في مجال حقوق الإنسان والمجال الإنساني بغية تحسين رفاه شعبه.
    Palestine, like Israel, has a right to live in peace and to seek the well-being of its people. UN وفلسطين، مثلها مثل إسرائيل، لها الحق في العيش في سلام وفي السعي إلى تحقيق رفاه شعبها.
    Because of resource constraints, however, Nepal required the assistance of the international community in efforts to improve the lives of its people. UN غير أن نيبال تحتاج، بسبب قلة مواردها، إلى مساعدة من المجتمع الدولي في جهودها الرامية إلى تحسين أسباب معيشة شعبها.
    New Zealand urges Libya to respect the will of its people. UN وتحث نيوزيلندا ليبيا على احترام إرادة شعبها.
    Our Organization should render every assistance to the new Member in its efforts to establish its structures and to serve the wellbeing of its people. UN وينبغي لمنظمتنا أن تقدم كل المساعدات اللازمة للعضو الجديد، في جهودها الرامية إلى تأسيس هياكلها وخدمة رخاء شعبها.
    We salute the efforts of its people to usher in peace at home and within the region. UN ونحن نحيي جهود شعبها من أجل تحقيق السلام في بلده وفي المنطقة.
    In order to address those various challenges, Togo has for several years endeavoured to relaunch its economy to achieve sustainable development for the well-being of its people. UN وللتصدي لتلك التحديات المتعددة، سعت توغو طوال سنوات عديدة لإطلاق اقتصادها وتحقيق التنمية المستدامة من أجل رفاهية شعبها.
    It will do its utmost for the well-being of its people, nation and region. UN وستظل تسعى بقوة من أجل خير شعبها وأمتها ومنطقتها.
    And we urge the Syrian Government to end the violence and the repression of the legitimate democratic aspirations of its people. UN ونحن نحث الحكومة السورية على إنهاء العنف ووقف قمع التطلعات الديمقراطية المشروعة لشعبها.
    For our part, Myanmar is determined to promote better living standards and the equitable development of its people. UN ومن جانبنا، فإن ميانمار عازمة على تعزيز تحسين مستويات المعيشة والتنمية المنصفة لشعبها.
    Now it must build a democratic system that responds to the sovereign wishes of its people. UN والآن، عليها أن تبني نظاما ديمقراطيا يستجيب للرغبات السيادية لشعبها.
    And the way in which a nation pursues this goal will be a measure of its devotion to the promotion of its people's true well-being. UN والطريق إلتي بها تتوخى دولة هذا الهدف ستكون مقياساً لتفانيها لتعزيز الرفاهة الحقيقية لشعبها.
    Therefore the future success of Uzbekistan, the enhancement of its people's well-being and the fulfilment of our good intentions begin with the development of the countryside. UN ومن ثم فإن عملية تحسين ازدهار البلد ورخاء شعبه وبلوغ أهدافه النبيلة تبدأ بتنمية الأرياف.
    We hope that security will ultimately prevail. We support Yemen's unity, stability and the prosperity of its people. UN ونحن نرجو أن يعم الأمن فيه، وندعم وحدته واستقرار أوضاعه وازدهار شعبه.
    These factors impede the efforts of the country in realising the human rights of its people. UN وقالت إن هذه العوامل تُعيق الجهود التي يبذلها البلد لإعمال حقوق الإنسان لشعبه.
    The decision to retain or abolish capital punishment must be made by States, in line with the opinions of its people. UN وأضاف أن القرار المتعلق بالإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها يجب أن تتخذه الدول بما يتفق مع آراء شعوبها.
    We wish to help Africa achieve peace and stability in order to improve the quality of life of its people. UN ونحن نرغب في مساعدة أفريقيا للتوصل إلى السلام والاستقرار كي تحسن نوعية المعيشة لسكانها.
    In the past few decades, India has lifted tens of millions of its people out of abject poverty. UN في العقود القليلة الماضية، انتشلت الهند عشرات الملايين من سكانها من براثن الفقر المدقع.
    Africa continues to face the economic challenges of creating productive and decent employment and of improving the quality of life of its people. UN ولا تزال أفريقيا تواجه تحديات اقتصادية في خلق فرص عمل منتجة ولائقة، وفي تحسين نوعية الحياة لشعوبها.
    Ultimately, it would be a loss for Myanmar, since the country needs the talent of all of its people to build a better future. UN وفي نهاية المطاف، سيشكِّل خسارة لميانمار، حيث أن البلد يحتاج إلى مواهب جميع سكانه من أجل بناء مستقبل أفضل.
    That is with a view to making our world more worthy of its people by giving each inhabitant of the planet a better quality of life. UN وذلك بغية جعل عالمنا أكثر قيمة لسكانه بتهيئة نوعية حياة أفضل لجميع سكان الكوكب.
    All of these initiatives intend to achieve the use of ICT for the economic, social and cultural empowerment of its people. UN وتهدف جميع هذه المبادرات إلى تسخير استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتمكين أفراد الشعب على المستويات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Movement reiterates that those measures constitute a violation of Cuba's sovereignty and a massive violation of the human rights of its people. UN كما تعيد الحركة التأكيد على أن تلك التدابير تشكل خرقا لسيادة كوبا وانتهاكا جسيما لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها.
    The mercenary invasion at Playa Girón cost Cuba the lives of 176 of its people. UN وقد كلف الغزو الذي قام به المرتزقة عن طريق شاطئ خيرون الشعب الكوبي 176 من أرواح أبنائه.
    My country is following with great concern the developments in the brotherly Sudan. That concern stems primarily from our commitment to the territorial integrity of the Sudan and the unity of its people. UN وبلادي تتابع بكل اهتمام تطور الأوضاع على أرض السودان الشقيق، وذلك انطلاقا من حرصها على وحدة السودان أرضا وشعبا.
    We believe that the answer to Kosovo's status should take into account the will of its people as democratically expressed and not disregard the rights of minorities. UN ونعتقد أن الإجابة عن مسألة وضع كوسوفو قانونيا ينبغي أن تراعي إرادة شعب الإقليم مثلما جرى التعبير عنها ديمقراطياً مع عدم صرف النظر عن حقوق الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus