"of its position" - Traduction Anglais en Arabe

    • موقفها
        
    • موقفه
        
    • لموقفها
        
    • بموقفها
        
    • لموقفه
        
    • من مواقعه
        
    • وتخضع في
        
    It also noted that Tajikistan had reduced its arrears in both 1998 and 1999 and looked forward to a continuing improvement of its position. UN ولاحظت أيضا أن طاجيكستان قد خفضت متأخراتها في عامي ٨٩٩١ و ٩٩٩١ وتتطلع إلى استمرار تحسين موقفها.
    Israel would have realized the isolation of its position and abandoned the construction of these new settlements. UN ولكانت اسرائيل أدركت انعزال موقفها وتخلت عن بناء هذه المستوطنات الجديدة.
    This derives from the fact that the courts of some countries are reluctant to enforce payment of such bonds if they feel that there is serious abuse by the employer of its position. UN والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه.
    The representative requested that in the light of those accusations, the organization provide a written explanation of its position. UN وطلب الممثل، في ضوء هذه الاتهامات، أن تقدم المنظمة إيضاحا خطيا لموقفها.
    The objecting State would thus notify the reserving State of its position in relation to the legal status of the reservation. UN وتقوم الدولة المعترضة بإبلاغ الدولة المتحفظة بموقفها من المركز القانوني من التحفظ.
    The Yugoslav side has presented its arguments, which constitute the legal basis of its position on the stretching of the inter-state border. UN وقد تقدم الطرف اليوغوســلافي بحججــه التي تُشكل اﻷساس القانوني لموقفه بالنسبة للتوسع بالحدود الفاصلة بين الدولتين.
    It also noted that Tajikistan had reduced its arrears in both 1998 and 1999 and looked forward to a continuing improvement of its position. UN ولاحظت أيضا أن طاجيكستان قد خفضت متأخراتها في عامي ٨٩٩١ و ٩٩٩١ وتتطلع إلى استمرار تحسين موقفها.
    It noted that there may have been a misunderstanding of its position on counter-terrorism and human rights. UN ولاحظت أنه ربما قد أسيء فهم موقفها بشأن مكافحة الإرهاب وحقوق الإنسان.
    It noted that there may have been a misunderstanding of its position on counter-terrorism and human rights. UN ونوّهت أنه ربما قد أسيء فهم موقفها بشأن مكافحة الإرهاب وحقوق الإنسان.
    Even the Government has not used this as a defence of its position on aerial attacks or support of ground forces during attacks. UN بل إن الحكومة نفسهـا لم تستخدم هذا على سبيل الدفاع عن موقفها بشأن الهجمات الجوية أو مساندة القوات البريـة أثنـاء الهجمات.
    UNIDO, however, was firm in defence of its position. UN ومع ذلك، فلم تتراجع اليونيدو في الدفاع عن موقفها.
    Furthermore, he presented the overall approach of the Commission and the evolution of its position since it started discussing the question of reservations to treaties. UN كما عرض النهج العام للجنة القانون الدولي وتطور موقفها منذ أن بدأت مناقشة مسألة التحفظات على المعاهدات.
    Iraq has not provided any legal authority in support of its position in this matter. UN ولم يقدم العراق أي حجة قانونية تؤيد موقفه في هذه الحالة.
    This derives from the fact that the courts of some countries are reluctant to enforce payment of such bonds if they feel that there is serious abuse by the employer of its position. UN والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه.
    This derives from the fact that the courts of some countries are reluctant to enforce payment of such bonds if they feel that there is serious abuse by the employer of its position. UN والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه.
    Algeria had informed the Secretariat that it should issue a corrigendum to correct those distortions or provide an explanation of its position. UN وقد أبلغت الجزائر الأمانة العامة أنها ينبغي أن تصدر تصويبا لتصحيح هذه التحريفات أو أن تقدم تعليلا لموقفها.
    453. Armenia regarded 16 recommendations as already implemented and had presented a detailed account of its position in the addendum. UN 453- واعتبرت أرمينيا 16 توصية في حكم المنفَّذة بالفعل وقدمت شرحاً مفصلاً لموقفها في الإضافة.
    48. A review by the United Kingdom of its position with respect to the dispute would be in the interest of both sides and of the international community. UN 48 - إن مراجعة المملكة المتحدة لموقفها من النزاع ستكون في مصلحة الطرفين والمجتمع الدولي.
    If the United States side is really interested in peace on the Korean Peninsula, it should withdraw its unreasonable allegation and convince us of its position at the negotiation table in Panmunjom. UN فإذا كانت الولايات المتحدة مهتمة حقا من جانبها بالسلم في شبه الجزيرة الكورية فإنه ينبغي لها أن تسحب زعمها غير المعقول وأن تقنعنا بموقفها على مائدة المفاوضات في بانمونجوم.
    I have the honour to address this letter to you in my capacity as Chairman of the Group of Arab States, which has entrusted me with informing you of its position with regard to the crisis in Bosnia and Herzegovina. UN أتشرف بأن أوجه لكم هذا الخطاب بصفتي رئيسا لمجموعة الدول العربية وبتكليف منها لاحاطة سيادتكم بموقفها فيما يتعلق بأزمة البوسنة والهرسك والذي يتمثل فيما يلي:
    In explanation of its position after the adoption of the resolution, a statement was made by the representative of China. UN وأدلى ممثل الصين ببيان تعليلا لموقفه بعد اعتماد القرار.
    It remarks that the Musavat party has lost much of its position as a major opposition party, having won only 5 of the 125 seats in the November 2005 parliamentary election. UN وتلاحظ أن حزب " المساواة " فقد الكثير من مواقعه كحزب معارض رئيسي، إذ لم يفز إلا بخمسة مقاعد من بين 125 مقعداً في الانتخابات التشريعية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    10. The United Arab Emirates is in the tropical dry zone extending across Asia and North Africa. It is also affected by local environmental factors because of its position on the shores of the Arabian Gulf and of the Gulf of Oman, which is linked to the Red Sea through the Mandeb Straits. UN 10- تقع دولة الإمارات العربية المتحدة في المنطقة المدارية الجافة التي تمتد عبر آسيا وشمال أفريقيا وتخضع في الوقت نفسه لتأثيرات المحيط لوقوعها على ساحلي الخليج العربي وخليج عمان الذي يتصل بالبحر الأحمر عن طريق باب المندب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus