"of its right to" - Traduction Anglais en Arabe

    • حقها في
        
    • حقه في
        
    • لحقه في
        
    • لحقها في
        
    • بحقها في
        
    The Charter has therefore deprived the family of its right to institute proceedings. UN وقد حرم هذا الميثاق بالتالي الأسرة من حقها في رفع دعوى.
    Africa should no longer be deprived of its right to permanent representation on the Council. UN وينبغي ألا تظل أفريقيا محرومة من حقها في تمثيل دائم في المجلس.
    The conflict could only be resolved through the Sahrawi people's full and fair exercise of its right to self-determination. UN واعتبر أن السبيل الوحيد لحل النزاع يكمن في ممارسة الشعب الصحراوي على نحو كامل وعادل حقه في تقرير المصير.
    It was said that joining a third person might deprive that person of its right to participate in the constitution of the arbitral tribunal. UN وقِيل إن ضم شخص ثالث قد يحرم ذلك الشخص من حقه في المشاركة في تشكيل هيئة التحكيم.
    He congratulated the country on achieving independence in fulfilment of its right to self-determination. UN وهنّأ البلد على تحقيق استقلاله إعمالاً لحقه في تقرير المصير.
    Diplomatic protection should be defined as the peaceful exercise by a State of its right to afford protection to a national. UN وذكر أن الحماية الدبلوماسية ينبغي تعريفها بأنها ممارسة الدولة ممارسة سلمية لحقها في توفير الحماية لأحد رعاياها.
    No one will deprive the Democratic People's Republic of Korea of its right to space exploration for peaceful purposes. UN وما من أحد سيحرم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من حقها في استكشاف الفضاء للأغراض السلمية.
    In this context, I would like to state that Israel's exclusion from any regional grouping in the United Nations system has deprived it of its right to be a full participant in all United Nations bodies, including the Security Council. UN وفي هذا السياق، أود أن أفيد بأن استبعاد إسرائيل من أي مجموعة إقليمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة قد حرمها من حقها في أن تكون مشاركا كاملا في جميع هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    The declaration of the recent Millennium Summit of the United Nations stated that no nation should be deprived of its right to development. UN وقد ذكر إعلان قمة الألفية التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخراً أنه لا ينبغي حرمان أي أمة من حقها في التنمية.
    As such, the State of Israel must be assured of its right to exist within safe and secure borders. UN ومن ثم يجب أن يكفل لدولة إسرائيل حقها في الوجود ضمن جدود آمنة مستقرة.
    However, the State was not deprived of its right to raise a formal objection by the date on which it expressed its consent to be bound by the treaty. UN بيد أن الدولة لن تحرم من حقها في تقديم اعتراض رسمي في التاريخ الذي تعرب فيه عن قبولها الالتزام بالمعاهدة.
    Gibraltar would achieve decolonization through the exercise of its right to self-determination, by a process of reform and the modernization of its current Constitution. UN وسوف يحقق جبل طارق إنهاء الاستعمار من خلال ممارسة حقه في تقرير المصير، وبواسطة عملية إصلاح وتحديث لدستوره الحالي.
    The Prosecution also intends to avail itself of its right to call a number of witnesses in rebuttal. UN ويعتزم أيضا المدعي العام استخدام حقه في استدعاء عدد من الشهود لدحض شهادات الدفاع.
    Gibraltar would achieve decolonization through the exercise of its right to self-determination, by a process of reform and the modernization of its current Constitution. UN وسوف يحقق جبل طارق إنهاء الاستعمار بممارسة حقه في تقرير المصير، بعملية إصلاح وتحديث لدستوره الساري.
    It was observed that depriving a party of its right to appoint an arbitrator should only occur as a matter of sanction in case a party or an arbitrator misbehaved. UN ولوحظ أنه لا ينبغي حرمان طرف من حقه في تعيين محكّم إلا على سبيل العقاب في حال سوء تصرُّف طرف أو محكّم.
    Our people's exercise of its right to self-determination faces new threats. UN إن ممارسة شعبنا لحقه في تقرير المصير تواجه تهديدات جديدة.
    Since Spain had lost Gibraltar in 1704, Gibraltar's exercise of its right to self-determination could not affect Spain's territorial integrity. UN وبما أنّ إسبانيا قد فقدت جبل طارق في عام 1704، فإن ممارسة جبل طارق لحقه في تقرير المصير لن يؤثر على سلامة أراضي إسبانيا.
    67. The Saharawi people were determined to carry on its legitimate struggle and resistance until it had achieved the full exercise of its right to self-determination. UN 67 - وقال إن الشعب الصحراوي مصمم على مواصلة نضاله المشروع ومقاومته حتى يحقق الممارسة الكاملة لحقه في تقرير المصير.
    It has sought consistently to support Tokelau's aspirations to move to full exercise of its right to self-determination. UN وسعت على الدوام إلى دعم أماني توكيلاو في الانتقال إلى الممارسة التامة لحقها في تقرير المصير.
    In exercise of its right to grant selective access to its territory, the Brazilian Government may avail itself of two procedures: deportation and expulsion. UN يجوز للحكومة البرازيلية، ممارسة لحقها في السماح على نحو انتقائي بدخول إقليمها، أن تستعين بإجراءين، هما: الترحيل والطرد.
    The Organization of the Islamic Conference has consistently insisted on urgent enforcement action, including the lifting of the discriminatory arms embargo against Bosnia and Herzegovina and recognition of its right to individual and collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations. UN لقد أصرت منظمة المؤتمر الاسلامي بصورة دؤوبة على اتخاذ إجراء عاجل لﻹنفاذ، بما في ذلك رفع حظر الاسلحة التمييزي المفروض على البوسنة والهرسك والاعتراف بحقها في الدفاع عن نفسها بصورة فردية وجماعية وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus