"of judicial officers" - Traduction Anglais en Arabe

    • الموظفين القضائيين
        
    • للموظفين القضائيين
        
    • المسؤولين القضائيين
        
    • الموظفين القانونيين
        
    • للمسؤولين القضائيين
        
    • موظفي الجهاز القضائي
        
    • موظفي السلك القضائي
        
    • موظفي القضاء
        
    • المسؤولون القضائيون
        
    • العاملين بالقضاء
        
    • العاملين في السلك القضائي
        
    • من موظفين قضائيين
        
    Under article 114 of the Constitution, the appointment, transfer and discipline of judicial officers is vested in the JSC. UN وبموجب المادة 114 من الدستور، فإن تعيين الموظفين القضائيين ونقلهم وتأديبهم من صلاحيات لجنة الخدمات القضائية.
    The training of judicial officers in the provinces has proceeded successfully. It is currently being carried out in Herat. UN وقد جرى تدريب الموظفين القضائيين في المقاطعات بنجاح: وهو جار حاليا في هيرات.
    The key role of the Council was to advise the President and Governors on the appointment, discipline and sanctioning of judicial officers. UN ومهمة المجلس الرئيسية هي تقديم المشورة إلى الرئيس والمحافظين بشأن تعيين الموظفين القضائيين وانضباطهم ومجازاتهم.
    Legal provisions in one State party that prohibited the use of physical force, threats or intimidation to interfere with the official duties of judicial officers and law enforcement officials also expressly extended to jurors and defence attorneys. UN تمتد الأحكام القانونية في إحدى الدول الأطراف، التي تحظر استخدام القوة البدنية أو التهديد أو التخويف من أجل التدخل في الواجبات الرسمية للموظفين القضائيين وموظفي إنفاذ القانون، لتشمل صراحةً أيضا المحلَّفين ومحامي الدفاع.
    The Council carried out a study of the overall situation of judicial officers in order to assess their skills with a view to confirming them, promoting them to higher responsibilities or removing them from their functions. UN وهكذا، فقد أجرى المجلس الأعلى للقضاء دراسة عن حالة مجموع المسؤولين القضائيين بغية تقييم قدراتهم إما لتثبيتهم في مناصبهم أو ترقيتهم ليتولوا مسؤوليات أعلى أو إقالتهم.
    It calls on the State party to ensure that the provisions of the Convention and related domestic legislation are made an integral part of legal education and the training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, so as to firmly establish in the country a legal culture supportive of women's equality and non-discrimination. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة جعل أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية المتصلة بها جزءا لا يتجزأ من تدريس القانون وتدريب الموظفين القانونيين. بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون، وذلك من أجل ترسيخ ثقافة قانونية تدعم مساواة المرأة بالرجل وعدم التمييز ضدها.
    The Committee remains concerned that the lack of public trust in the justice system and the negative attitudes of judicial officers and law enforcement personnel towards women victims of violence continue to impede the effective prosecution of cases. UN ويظل القلق يساور اللجنة إزاء انعدام ثقة العامة في الجهاز القضائي والمواقف السلبية للمسؤولين القضائيين وموظفي إنفاذ القانون تجاه ضحايا العنف من النساء، ما يستمر في عرقلة التصدي بفعالية لهذه القضايا.
    Other actors, including the Coopération française, are involved in the training of judicial officers. UN وتشارك أطراف فاعلة أخرى، منها منظمة التعاون الفرنسية، في تدريب موظفي الجهاز القضائي.
    Under this law a supreme council of judicature was constituted to deal with appointments, promotion, transfer, termination of service of judicial officers, as well as disciplinary offences committed by such officers. UN وأُنشئ بموجب هذا القانون مجلس أعلى لنظام القضاء لمعالجة مسائل تعيين الموظفين القضائيين وترقيتهم ونقلهم وإنهاء خدمتهم فضلا عن الاجراءات التأديبية بشأن المخالفات التي يقترفها هؤلاء الموظفون.
    The appointment of judicial officers was handled by the Judicial Services Commission, and consultation with, not concurrence or approval of, the Attorney-General was required. UN وقال إن تعيين الموظفين القضائيين يجري على يد لجنة الخدمات القضائية، ويقتضي التشاور مع النائب العام، وليس موافقته أو إقراره.
    The Monarch also retained some of his executive royal prerogatives, such as being the Commander in Chief of the defence forces, and appointment of judicial officers and the Attorney General; UN احتفظ الملك أيضاً ببعض امتيازاته الملكية التنفيذية، مثل كونه القائد الأعلى لقوات الدفاع، وتعيين الموظفين القضائيين والمدعي العام؛
    The cause of the delay is the absence of a case management system, shortage of judicial officers, congested court rolls, insufficient court rooms and an endemic culture of postponement. UN وسبب هذا التأخير هو الافتقار إلى نظام لإدارة القضايا ونقص الموظفين القضائيين وطول قوائم الانتظار ونقص القاعات وتجذر ثقافة التأجيل.
    The other challenge remains the lack of dissemination of these instruments and that of training of judicial officers to be able to invoke these instruments in their endeavor to enforce and promote human rights. UN ويبقى تحد آخر هو عدم نشر هذه الصكوك وعدم تدريب الموظفين القضائيين ليكونوا قادرين على الاستعانة بهذه الصكوك في سعيهم لإعمال حقوق الإنسان وتعزيزها.
    It was noted that the training of judicial officers and prosecutors was also essential, as it could facilitate their cooperation with the public forest administration. UN ولوحظ أن تدريب الموظفين القضائيين والمدعين العامين أساسي أيضا، بما أنه يمكن أن يُيسّر تعاونهم مع الإدارة العامة للغابات.
    It cites Articles 107 to 117 of the Sri Lankan Constitution, which ensure the independence of the judiciary, and denies that the executive has any role to play in the discipline of judicial officers or within the JSC. UN وتستشهد بالمواد 107 إلى 117 من دستور سري لانكا التي تكفل استقلال القضاء، نافيةً أن يكون للسلطة التنفيذية أي دور في مسألة انضباط الموظفين القضائيين أو العاملين في لجنة الخدمات القضائية.
    Although the number of judicial officers involved may be a significant factor, the longest delay, in extreme cases, will take up to eight weeks to complete. UN وعلى الرغم من أن عدد الموظفين القضائيين الذين يتولون النظر في القضايا يعتبر عاملا هاما، فإن أطول مدة تأخير للانتهاء من عملية النظر القضائية قد تصل إلى ثمانية أسابيع في الحالات الاستثنائية.
    Legal provisions in one State party that prohibited the use of physical force, threats or intimidation to interfere with the official duties of judicial officers and law enforcement officials also expressly extended to jurors and defence attorneys. UN تمتد الأحكام القانونية في إحدى الدول الأطراف، التي تحظر استخدام القوة البدنية أو التهديد أو التخويف للتدخل في الواجبات الرسمية للموظفين القضائيين وموظفي إنفاذ القانون، لتشمل صراحةً أيضا المحلَّفين والمحامين المعنيين بالدفاع.
    82. Government has constituted a committee known as the Performance Evaluation Committee of judicial officers of Superior Courts of Record with mandate to assess the output of judicial officers, their general conduct and the administration of justice. UN 82- وشكلت الحكومة لجنة تعرف باسم لجنة تقييم الأداء للموظفين القضائيين الدائمين في المحاكم العليا من أجل تقييم نتائج الموظفين القضائيين، وسلوكهم العام، ودورهم في إقامة العدل.
    While the involvement of judicial officers in investigative hearings is not in violation of article 14 per se, the judiciary must retain procedural powers to ensure that such hearings are conducted in accordance with the rule of law and without endangering the independence of the judiciary; UN وفي حين أن اشتراك المسؤولين القضائيين في جلسات التحقيق لا يخالف في حد ذاته المادة 14، فيجب أن تظل للقضاء سلطات إجرائية لكفالة أن تُعقد تلك الجلسات وفقاً لسيادة القانون وبدون تعريض استقلال القضاء للخطر؛
    2. Government initiatives in place to ensure that the Convention becomes an integral part of the legal education and training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, particularly those working in the family court. UN 2 - ما هي مبادرات الحكومة الكفيلة بأن تصبح الاتفاقية جزءا من الثقافة وتدريب الموظفين القانونيين على الاتفاقية بمن فيهم القضاة والمحامون ووكلاء النيابة العامة
    It calls upon the State party to ensure that the Convention and related domestic legislation are made an integral part of legal education and the training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, so as to firmly establish in the country a legal culture supportive of women's equality and non-discrimination. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة جعل الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من التعليم القانوني وتدريب موظفي الجهاز القضائي بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون من أجل ترسيخ ثقافة قانونية في البلد مؤيدة لمساواة المرأة وعدم التمييز.
    The higher output was due to the Mission's increased support for capacity-building of judicial officers at the national level UN وجاء ارتفاع الناتج نتيجة لازدياد الدعم المقدم من البعثة لبناء قدرات موظفي السلك القضائي على الصعيد الوطني
    Bangladesh accepts the recommendation concerning the human rights training of judicial officers. UN تقبل بنغلاديش التوصية المتعلقة بتدريب موظفي القضاء في مجال حقوق الإنسان.
    The Committee also calls on the State party to ensure that the provisions of the Convention and related domestic legislation are made an integral part of legal education and the training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من الثقافة القانونية وتدريب العاملين بالقضاء بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون.
    In the alternative, the Decree must be amended to incorporate provisions requiring the grounds for detention to be provided to detainees and for the right to appeal against detention to a board or a review panel composed of judicial officers. UN وكبديل عن ذلك، يجب تعديل هذا المرسوم لتضمينه أحكاما تقضي بإبداء أسباب الاحتجاز للمحتجزين وبمنحهم الحق في الطعن في الاحتجاز أمام مجلس أو هيئة مراجعة مؤلفة من موظفين قضائيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus