"of jurisdiction" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاختصاص
        
    • الولاية القضائية
        
    • للولاية القضائية
        
    • اختصاصها
        
    • بالاختصاص
        
    • من الولاية
        
    • ولاية قضائية
        
    • بالولاية القضائية
        
    • ولايتها القضائية
        
    • لولايتها القضائية
        
    • اختصاصه
        
    • للاختصاص القضائي
        
    • الخاضعة لولايتها
        
    • للاختصاصات
        
    • الولايات القضائية
        
    Such exceptional cases would include the discovery of new facts which could affect the question of jurisdiction. UN ويمكن أن تشمل تلك الحالات الاستثنائية اكتشاف وقائع جديدة يمكن أن تؤثر على مسألة الاختصاص.
    Furthermore, issues relating to potential conflicts of jurisdiction and the collection and preservation of evidence would have to be resolved. UN وفضلا عن ذلك، يتعين حل المسائل المتعلقة بما يمكن أن يكون تضاربا في الاختصاص وبجمع الأدلة والحفاظ عليها.
    In assessing the question of jurisdiction, the court evaluated the applicability of the forum selection clause embodied in the contract. UN وفي تقدير مسألة الاختصاص القضائي، عمدت المحكمة إلى تقييم جواز تطبيق البند الخاص باختيار المحكمة الوارد في العقد.
    Civil, commercial and labour immunities of jurisdiction of foreign States, 1994. UN الحصانات المدنية والتجارية والعمالية من الولاية القضائية للدول اﻷجنبية، ١٩٩٤.
    The Court of Appeal stated that the defendants could not raise the issue of lack of jurisdiction. UN وقالت محكمة الاستئناف انه لا يجوز للمدعى عليهم أن يثيروا مسألة الافتقار إلى الولاية القضائية.
    The Court dismissed, by 14 votes to 1, the additional bases of jurisdiction invoked by Bosnia and Herzegovina. UN ورفضت المحكمة، بأغلبية ١٤ صوتا مقابل صوت واحد، اﻷسس اﻹضافية للولاية القضائية التي قدمتها البوسنة والهرسك.
    We sincerely hope that these factors will be duly taken into consideration in the decision on the question of jurisdiction in the case of Georgia v. Russia. UN ويحدونا أمل صادق أن تؤخذ هذه العوامل في الاعتبار في سياق اتخاذ القرار بشأن مسألة الاختصاص في قضية جورجيا ضد روسيا.
    He appealed against the decision before the Immigration Appeal Division, but his appeal was rejected on the grounds of lack of jurisdiction. UN وطعن في القرار المذكور أمام قسم الاستئناف الخاص بالهجرة، غير أن استئنافه رُفض لعدم الاختصاص.
    It is made quite clear that a plea as to lack of jurisdiction must be raised in certain situations. UN فهي توضح تماما أنه يتعيّن تقديم الدفع بعدم الاختصاص في حالات معيّنة.
    The Committee underlines the responsibility of the High Council of the Judiciary when it comes to resolving conflicts of jurisdiction. UN وتشدد اللجنة على مسؤولية المجلس الأعلى للقضاء فيما يتعلق بتسوية حالات تنازع الاختصاص.
    Extension of jurisdiction to cases of torture UN امتداد الاختصاص القضائي في قضايا التعذيب
    A challenge shall not interrupt an investigation and a finding of lack of jurisdiction shall not invalidate the investigation process. UN ولا يترتب على القضاء بعدم الاختصاص بطلان إجراءات التحقيق.
    The exercise of jurisdiction by States other than the host State presents many challenges that are not unique to the peacekeeping environment. UN وتطرح ممارسة الولاية القضائية من جانب دول غير الدولة المضيفة العديد من التحديات التي لا تنفرد بها بيئة حفظ السلام.
    The Council may only appoint judges, not create tribunals, and only on a temporary basis and within the territory of jurisdiction of the natural judge ( " juez natural " ). UN ولا يجوز للمجلس إلا أن يعين قضاة لا أن ينشئ محاكم وذلك على أساس مؤقت وفي منطقة الولاية القضائية للقاضي الطبيعي.
    Those rules drew a distinction between universal jurisdiction and other types of jurisdiction, such as the extraterritorial application of national legislation or the criminal jurisdiction of international tribunals. UN وتميز تلك القواعد بين الولاية القضائية العالمية وأنواع أخرى من الولاية، مثل تطبيق التشريعات الوطنية خارج إقليم الدولة أو تطبيق ولاية القضاء الجنائي للمحاكم الدولية.
    It was indicated that immunity constituted a limitation of the exercise of jurisdiction and did not imply positive duties. UN وأشير إلى أن الحصانة تشكل قيدا على ممارسة الولاية القضائية ولا تفيد ضمنا بوجود واجبات إيجابية.
    France indicated that establishment of jurisdiction on this ground would not apply to stateless residents. UN وأشارت فرنسا إلى أن تأكيد سريان الولاية القضائية استنادا إلى هذا الأساس لا ينطبق على المقيمين عديمي الجنسية.
    Exclusive exercise of jurisdiction and performance of functions UN الممارسة الحصرية للولاية القضائية وأداء الوظائف
    The Court had already removed from the General List two other such cases for manifest lack of jurisdiction. UN وقد حذفت المحكمة الآن من القائمة العامة قضيتين أخريين من هذه القضايا لعدم اختصاصها الواضح بالنظر فيهما.
    The Jurisdiction Court settles conflicts of jurisdiction between the Supreme Court and the Council of State. UN وأخيراً، توجد محكمة للنزاعات مكلفة بتسوية النزاعات المتعلقة بالاختصاص بين المحكمة العليا ومجلس الدولة.
    This area of jurisdiction has been taken over as special affaire. UN تم تسلم هذا المجال من الولاية بوصفه من الشؤون الخاصة.
    After a finding of jurisdiction to consider the parties' maritime delimitation claims, the tribunal established a single maritime boundary between Barbados and Trinidad and Tobago that differed from the boundary claimed by each of the parties. UN وبعد إصدار قرار بأن لها ولاية قضائية للنظر في ادعاءات الطرفين بتعيين الحدود البحرية، وضعت المحكمة خطا حدوديا بحريا وحيدا بين بربادوس وترينيداد وتوباغو يختلف عن خط الحدود الذي يدعيه كل من الطرفين.
    The lifting or granting of immunity was also a question of jurisdiction. UN كما أن مسألة منح الحصانة أو رفعها هي مسألة تتصل بالولاية القضائية.
    On 8 June 2004, a judge of the district court established the court's error in admitting the case for consideration, for lack of jurisdiction. UN وفي 8 حزيران/يونيه 2004، أثبت قاض بالمحكمة المحلية خطأ المحكمة في قبول النظر في القضية، نظراً لعدم ولايتها القضائية.
    The Group recommends that priority be given by the United Nations to facilitating the exercise of jurisdiction by the host State. UN ويوصى الفريق بأن تعطى الأمم المتحدة الأولوية لتيسير ممارسة الدولة المضيفة لولايتها القضائية.
    Upon the deferral of jurisdiction by Lebanon to the Tribunal, the Head of the Defence Office requested that the President ensure that certain fundamental rights of the detainees would be protected. UN ولدى تنازل لبنان عن اختصاصه لصالح المحكمة، طلب رئيس مكتب الدفاع أن يضمن رئيس المحكمة حماية بعض حقوق المحتجزين الأساسية.
    The second is the exercise by States of jurisdiction directly in relation to actors or activities overseas. UN والثاني هو ممارسة الدول للاختصاص القضائي مباشرة فيما يتصل بالجهات الفاعلة أو الأنشطة فيما وراء البحار.
    Here, we stress that, in ecosystem management, the rights of coastal States should be respected within their areas of jurisdiction. UN وهنا نشدد على أنه ينبغي احترام حقوق الدول الساحلية في إدارة النظم الإيكولوجية داخل المناطق الخاضعة لولايتها.
    " " Competent court " means a court in a Contracting State that, according to the rules on the internal allocation of jurisdiction among the courts of that State, may exercise jurisdiction over a matter. UN " يُقصد بتعبير " المحكمة المختصة " محكمة توجد في دولة متعاقدة ويجوز لها، وفقا لقواعد تلك الدولة فيما يتعلق بالتوزيع الداخلي للاختصاصات فيما بين المحاكم، أن تمارس الاختصاص بشأن مسألة معيَّنة.
    Individual authors, inventors and others were protected from discrimination on grounds of national origin, and were entitled to the same treatment under all types of jurisdiction. UN ويتمتع المؤلفون والمخترعون وغيرهم فردياً بالحماية من التمييز على أساس الأصل القومي ولهم الحق في نفس المعاملة في ظل جميع أنواع الولايات القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus