"of jurisprudence" - Traduction Anglais en Arabe

    • من السوابق القضائية
        
    • الفقه القانوني
        
    • أحكام القضاء
        
    • من الاجتهادات القضائية
        
    • الاجتهاد القضائي
        
    • فقه القانون
        
    • من القوانين
        
    • من السوابق القانونية
        
    • من الأحكام القضائية
        
    • اجتهاد
        
    • الفقه القضائي
        
    • الاجتهادات القانونية
        
    • سوابق قضائية
        
    • عن السوابق القضائية
        
    • السوابق الفقهية
        
    This, too, is a body of jurisprudence that was not available to the Commission at the time of its earlier work. UN وهذا يمثِّل أيضاً مجموعة من السوابق القضائية التي لم تكن متاحة للجنة وقت اضطلاعها بعملها السابق في هذا المجال.
    Secondly, the ICC is operating against a largely blank slate of jurisprudence. UN ثانيا، تعمل المحكمة الجنائية الدولية في ظل طائفة واسعة من مراجع الفقه القانوني.
    The development of jurisprudence is an important element in progress toward equality between men and women. UN وتشكل أحكام القضاء عنصرا هاما يؤدي إلى تحقيق التقدم في مجال المساواة بين الرجل والمرأة.
    Today many States have detailed laws governing the expulsion of aliens and a substantial body of jurisprudence interpreting and applying those laws. UN ولدى كثير من الدول الآن قوانين تفصيلية تحكم طرد الأجانب ومجموعة كبيرة من الاجتهادات القضائية التي تفسر وتطبق هذه القوانين.
    The development of jurisprudence in the Bolivarian Republic of Venezuela has been of great importance in the shaping and interpreting of the rights of women. UN 18- وكان لتطور الاجتهاد القضائي في فنزويلا أهمية كبرى في تأطير حقوق المرأة وتأويلها.
    Lawyer and Doctor of jurisprudence, Central University, Quito, 1951 UN محام ودكتور في فقه القانون في الجامعة المركزية، كيتو، 1951
    It will interpret the Rome Statute and develop a body of jurisprudence. UN وسوف تقوم بتفسير نظام روما الأساسي ووضع مجموعة من القوانين.
    Fundamental human rights such as the right to liberty, freedom of expression and the right to privacy were protected by the basic laws of Israel and by a solid body of jurisprudence established by the Supreme Court. UN إن حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في الحرية، وحرية الإعراب عن الرأي، والحق في الخصوصية، تحميها قوانين إسرائيل الأساسية ومجموعة يركن إليها من السوابق القانونية التي وضعتها المحكمة العليا.
    Its accession to the human rights treaties reflected a commitment to human rights principles already enshrined in its existing law, and developed in a body of jurisprudence dealing with the protection of human rights and liberties. UN ويعكس انضمام إسرائيل إلى معاهدات حقوق الإنسان التزامها بمبادئ حقوق الإنسان التي أُدرجت بالفعل في تشريعاتها القائمة وطُوِّرت ضمن مجموعة من الأحكام القضائية التي تتعلق بحماية حقوق الإنسان وحرياته.
    In Ecuador and Peru, the Office published a compilation of jurisprudence related to juvenile justice. UN ففي إكوادور وبيرو، نشر المكتب مجموعة من السوابق القضائية المتعلقة بقضاء الأحداث.
    In this case, the obligation to protect the property of aliens facing expulsion does, of course arise from general rules, but these are supported by a large body of jurisprudence that justifies formulating it, clarifying it and applying it to the specific issue of the expulsion of aliens. UN وفي هذا الصدد، فإن الالتزام بحماية أموال الأجنبي موضوع الطرد ينشأ بلا شك عن القواعد العامة، على أن تكون مؤيّدة برصيد غني من السوابق القضائية يسمح بصياغته وتحديده وتطبيقه على موضوع طرد الأجانب ذاته.
    Ms. Chanet said that the Court judges had entered the discussion with enthusiasm and had been surprised to find that the Committee had such a well-established body of jurisprudence. UN 71- السيدة شانيه قالت إن قضاة المحكمة بدأوا المناقشة بحماس وتفاجأوا أن لدى اللجنة جملة من السوابق القضائية الثابتة.
    2005-2007 Faculty of jurisprudence of University named after D. Kunaev UN 2005-2007 قسم الفقه القانوني بالجامعة التي سُميت باسم د.
    We have established a comprehensive normative framework with core human rights treaties, historic declarations and decades of jurisprudence from treaty bodies and international tribunals. UN ووضعنا إطارا معياريا شاملا يشمل معاهدات أساسية لحقوق الإنسان وإعلانات تاريخية وعقودا من الفقه القانوني المنبثق عن هيئات منشأة بمعاهدات ومحاكم دولية.
    They annually publish a volume of jurisprudence on matters concerning refugees and asylum seekers, including women's issues. UN وتقوم سنوياً كذلك بنشر مجلد عن الفقه القانوني بشأن المسائل المتصلة باللاجئين وطالبي اللجوء بما في ذلك قضايا المرأة.
    There is no systematic compilation of jurisprudence in Belgium. It has been deemed particularly helpful therefore to collect and disseminate cases that might be useful as references in subsequent proceedings. UN ولا تشكل أحكام القضاء في بلجيكا موضوعا للتدقيق، ومع ذلك يبدو من المهم بوجه خاص جمع ونشر هذه القضايا التي يمكن استخدامها باعتبارها مرجعا في الدعاوى اللاحقة.
    A considerable amount of jurisprudence at the international and regional levels has also consistently found that conditions of detention can amount to inhuman and degrading treatment. UN وقد ثبت أيضاً في الكثير من الاجتهادات القضائية التي طالما قدمت على المستويين الدولي والإقليمي أن أوضاع الاحتجاز يمكن أن تبلغ حد المعاملة المهينة واللاإنسانية.
    If the legislative body disagrees with the development of jurisprudence by the judiciary, it is limited to the exercise of its undisputed right and competence to amend the laws from which each judicial decision derives in accordance with international law and the rule of law. UN وإذا لم توافق الهيئة التشريعية على الاجتهاد القضائي للسلطة القضائية، فهي تقتصر على ممارسة حقها واختصاصها الثابتين في تعديل القوانين التي يستمد منها القرار القضائي وفقا للقانون الدولي وسيادة القانون.
    Qualified barrister in the Ecuadorian courts and Doctor of jurisprudence at the Central University, Quito UN محام في محاكم الجمهورية ودكتور في فقه القانون في الجامعة المركزية، كيتو
    That work was helping to shape a body of jurisprudence on the protection of women's human rights in concrete individual cases. UN وهذا العمل يساعد على بلورة مجموعة من القوانين التي تتعلق بحماية حقوق الإنسان للمرأة في حالات فردية ملموسة.
    28. At the regional level, the Inter-American Commission on Human Rights and the InterAmerican Court of Human Rights have played a path-breaking role in developing a distinct body of jurisprudence concerning the rights of indigenous peoples in the Americas, with an important normative effect in other regions. UN 28- وعلى الصعيد الإقليمي أدت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان دوراً رائداً في صياغة مجموعة بارزة من السوابق القانونية فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في الأمريكتين، وما نجم عن ذلك من أثر معياري هام في مناطق أخرى.
    We have built an impressive and unprecedented body of jurisprudence both on substantive international humanitarian and criminal law, and, especially, on criminal procedure -- a subject on which there was little precedent from Nuremberg. UN وأقمنا مجموعة عظيمة لا سابقة لها من الأحكام القضائية على القانون الإنساني الدولي والجنائي الموضوعي، وخصوصا على الإجراءات الجنائية، وهو موضوع لا سابقة له منذ نورنبرغ.
    However, attention was also drawn to the absence of jurisprudence or practice to support the present article, which contradicted the factual test for attribution. UN لكن الاهتمام وجِّه أيضا إلى عدم وجود أي اجتهاد أو ممارسة لدعم هذه المادة التي تتناقض والاختبار الفعلي للإسناد.
    The Secretary-General further recommends that the General Assembly confirm that the development of jurisprudence of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal should take into account the international character of the Organization and reflect the diversity of legal traditions. UN ويوصي الأمين العام كذلك بأن تؤكد الجمعية العامة أنه ينبغي لعملية وضع الفقه القضائي لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف أن تراعي الطابع الدولي للمنظمة وتعكس تنوع التقاليد القانونية.
    My main functions as Vice-chairperson are to function as Subcommittee Rapporteur and oversee the development of jurisprudence of the committee. UN وتتمثل وظائفي الرئيسية في العمل مقررة للجنة والإشراف على تطور الاجتهادات القانونية للجنة.
    The Committee takes note of the observations made by the State party concerning the existence of jurisprudence on this question. UN وتحيط اللجنة علماً بالملاحظات المقدمة من الدولة الطرف بشأن وجود سوابق قضائية ذات صلة بهذه المسألة.
    Please provide copies of jurisprudence, if applicable. UN ويُرجى تقديم نُسخ عن السوابق القضائية في هذه الحالة.
    The report mentions the paucity of jurisprudence on article 20, reiterating that the interpretation of its terms and, in particular, a definition of its threshold of application would be particularly welcome in order to avoid confusion or simplistic conclusions regarding its application. UN ويتحدث التقرير عن ندرة السوابق الفقهية المتصلة بالمادة 20 مؤكداً مجدداً الترحيب بتفسير المصطلحات، وعلى وجه الخصوص تعريف عتبة تطبيقها، لتلافي الخلط أو الاستنتاجات البسيطة لدرجة مخلة فيما يخص تطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus