"of justifying" - Traduction Anglais en Arabe

    • تبرير
        
    • لتبرير
        
    In addition, the burden of justifying a limitation upon a right guaranteed under the Covenant lies with the State. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عبء تبرير فرض قيد على حق من الحقوق المكفولة بموجب العهد يقع على عاتق الدولة.
    The burden of justifying a limitation on a right guaranteed under the Covenant lies with the State. UN وتقع على عاتق الدولة مسؤولية تبرير أي تحديد لحق من الحقوق المضمونة في العهد.
    The burden of justifying such limitations lay with the State. UN ويقع عبء تبرير تلك التقييدات على عاتق الدولة.
    Greater effort was needed to find new ways of justifying expenditures. UN ومن الضروري بذل المزيد من الجهود لإيجاد سبل جديدة لتبرير النفقات.
    "And all males defined'excessive masturbation'to be a frequency more than they, in fact, indulged, it would seem, as a means of justifying their current habit." Open Subtitles وجميع الذكور المعروفين بالاستمناء المُفرط في الواقع يكونوا أكثر إنغماساً على ما يبدو كوسيلة لتبرير عادتهم الحالية.
    The burden of justifying a limitation upon the freedom to manifest one's religion or belief lies with the State. UN ويقع على عاتق الدولة تبرير ما تفرضه من قيود على حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده.
    However, the burden of justifying a limitation upon human rights such as freedom of religion or belief or the individual's right to privacy lies with the State. UN إلا أن عبء تبرير أي تقييد لحق من حقوق الإنسان مثل حرية الدين أو المعتقد أو حق الأفراد في الخصوصية يقع على عاتق الدولة.
    This would address the problem of justifying the resources needed for international cooperation. UN ومن شأن ذلك أن يتناول مشكلة تبرير توفير الموارد الضرورية للتعاون الدولي.
    This would have the effect of putting the onus on States of justifying their non-acceptance of the court's jurisdiction. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحميل الدول عبء تبرير عدم قبولها لولاية المحكمة.
    The Office believes that these figures should be estimated and monitored for the purposes of justifying future projections. UN ويرى المكتب أن تقدر هذه اﻷرقام وترصد ﻷغراض تبرير الاسقاطات مستقبلا.
    This would address the problem of justifying the resources needed for international cooperation through the United Nations. UN وهذا من شأنه أن يعالج مشكلة تبرير الحاجة إلى الموارد اللازمة للتعاون الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة.
    The above-referenced sentence in the Secretary-General's report attempts, once again, to equate the aggressor and the victim with the objective of justifying appeasement. UN ومرة أخرى، تستهدف الجملة الواردة في تقرير اﻷمين العام، المستشهد بها أعلاه، المساواة بين المعتدي والضحية بهدف تبرير الاسترضاء.
    The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that overall staffing structures are more rigorously scrutinized, including in terms of justifying the continuation of posts and positions at the higher level. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام كفالة تمحيص أدق لهياكل ملاك الموظفين عموما، بما في ذلك من حيث تبرير استمرار الوظائف الثابتة والمؤقتة في الرتبة العليا.
    Judicial review should ensure compliance with the applicable international standards regarding the rights of indigenous peoples and provide for an independent determination of whether or not the State has met its burden of justifying any limitations on rights. UN وينبغي أن يضمن الاستعراض القضائي امتثال المعايير الدولية المطبقة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وأن يحدد على نحو مستقل ما إذا كانت الدولة قد وفت بالتزاماتها المتمثلة في تبرير أية قيود تفرض على الحقوق.
    The draft article should be reformulated so as to emphasize that international organizations cannot rely on their internal rules for the sole purpose of justifying their failure to comply with their international obligations. UN وينبغي إعادة صياغة مشروع المادة للتشديد على أن المنظمات الدولية لا يمكنها الاحتجاج بقواعدها الداخلية لمجرد تبرير إخفاقها في الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Structural changes in the international trade landscape have significantly affected negotiating dynamics, while global crises have overtaken policymakers' attention and raised the political challenge of justifying concessions. UN فقد كان للتغييرات الهيكلية التي شهدها هيكل التجارة الدولية أثر قوي على ديناميات التفاوض، في حين استحوذت الأزمات العالمية على اهتمام مقرري السياسات وأثارت المشكلة السياسية المتمثلة في تبرير التنازلات.
    Maybe it was my way of justifying what I was doing. Open Subtitles ربما كانت هذه طريقتي لتبرير ما كنتُ أقوم به
    The concept is broadly defined and is thus vulnerable to manipulation by the State as a means of justifying actions that target vulnerable groups such as human rights defenders, journalists or activists. UN ويُعرَّف المفهوم بصورة واسعة حيث تتلاعب به الدول كأداة لتبرير الأعمال التي تستهدف الفئات الضعيفة مثل المدافعين عن حقوق الإنسان أو الصحفيين أو الناشطين.
    Colombia considers that interreligious dialogue and the full guarantee of rights related to religion are also essential to counteract irrational expressions that use religion as a way of justifying confrontation. UN وترى كولومبيا أن الحوار بين الأديان والضمان الكامل للحقوق المتصلة بالدين ضروريان أيضا لموازنة التصرفات غير الرشيدة، التي تستخدم الدين كوسيلة لتبرير المواجهة.
    At present, it is fashionable to speak of a " strategic understanding " as a way of justifying a necessary balance. UN ومن المستحب في الوقت الحالي التكلم عن " التفاهم الاستراتيجي " كسبيل لتبرير توازن ضروري.
    In the late twentieth century, we are still hiding behind considerations for the cultural differences between various human groups as a way of justifying the mutilation, discrimination and economic impoverishment of women. UN وفي نهاية القرن العشرين، لا نزال نتحجج باعتبارات الاختلافات الثقافية بين مختلف المجموعات البشرية بوصفها طريقة لتبرير مسخ المرأة والتمييز ضدها وجعلها فقيرة اقتصاديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus