1 workshop on the harmonization of laws with international human rights treaties for 50 members of the National Assembly | UN | عُقدت حلقة عمل واحدة بشأن مواءمة القوانين مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، لأجل 50 عضوا في المجلس الوطني |
(i) Compliance of laws with the Satversme (Constitution); | UN | `١` تطابق القوانين مع الدستور؛ |
On the conformity of laws with the Constitution, constitutional laws and international treaties to which the Parliament expressed its assent and which were ratified and promulgated in a manner laid down by law | UN | تَوافُق القوانين مع الدستور والقوانين الدستورية والمعاهدات الدولية التي أعرب البرلمان عن موافقته عليها وصُدق عليها واستُنت على النحو المحدد في القانون؛ |
The section permits the passing of laws with regard to people of any race for whom it is deemed necessary to make special laws. | UN | وتجيز هذه المادة سن القوانين فيما يتعلق بأي شعب ينتمي إلى أي أصل عرقي تُرى ضرورة لسن قوانين خاصة بشأنه. |
This has ensured the enactment of laws with relation to article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | UN | وقد كفل ذلك سن القوانين ذات الصلة بالمادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
The violence of the Government affected such people both by the fear of spreading of the disease and by the strong existing prejudice, which caused the enactment of laws with strong discrimination component. | UN | وقد أثر على هؤلاء الأشخاص عنف الحكومة المدفوع بالخوف من انتشار المرض وبالتحامل الشديد القائم، الأمر الذي تسبب في سن قوانين ذات مكون تمييزي قوي. |
30. Family law (which restricts a married women's capacity to inherit equally) and succession law (which has been shown to restrict women's inheritance rights) have been regarded as the two sets of laws with practices that have discriminatory effects in excluding women from claiming land rights. | UN | 30- ويُنظر إلى قانون الأسرة (الذي يقيد أهلية المرأة المتزوجة للإرث على قدم المساواة مع الرجل) وقانون الإرث (الذي ثبت أنه يقيد حقوق المرأة في الميراث) باعتبارهما قانونين تنطوي ممارستهما على التمييز باستبعاد النساء من المطالبة بحقوقهن في الأرض. |
To overcome existing stereotypes, redress imbalances and inequalities and ensure harmonization of laws with international norms and standards, a comprehensive legislative review of laws affecting women and children had been commissioned. | UN | وللتغلب على الأفكار الجامدة، وتصحيح مظاهر الخلل والتفاوت، وكفالة تواؤم القوانين مع الأعراف والمعايير الدولية، أعيد النظر بصورة شاملة في القوانين التي تمس المرأة والطفل. |
The competence of the Court, according to article 125 of the Constitution, includes decisions on the conformity of laws with the Constitution and the protection of constitutional freedoms and the rights of man and citizen. | UN | وتشمل صلاحية المحكمة، وفقا للمادة ١٢٥ من الدستور، على اتخاذ القرارات بشأن توافق القوانين مع الدستور وحماية الحريات الدستورية وحقوق اﻹنسان والمواطن. |
The competence of the Court, according to article 125 of the Constitution, includes decisions on the conformity of laws with the Constitution and the protection of constitutional freedoms and the rights of man and citizen. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة، طبقاً للمادة ٥٢١ من الدستور، الفصل في مدى اتفاق القوانين مع الدستور وحماية الحريات الدستورية وحقوق اﻹنسان والمواطن. |
33. The Constitutional Court decided on the conformity of laws with the Constitution. | UN | 33 - وبتت المحكمة الدستورية في تطابق القوانين مع الدستور. |
41. Some progress was made to review of national law pursuant to the interim national constitution and bill of rights, and harmonization of laws with Sudan's obligations under international human rights law. | UN | 41- وقد أُحرِز قدر من التقدم في استعراض القانون الوطني عملاً بأحكام الدستور الوطني المؤقت وشُرعة الحقوق، وفي مواءمة القوانين مع التزامات السودان بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
36. The child-protection programme gives priority to putting in place a State system for the protection of the most vulnerable and excluded children, the harmonization of laws with international instruments and the implementation of domestic legislation. | UN | 36 - برنامج حماية الطفولة: يستهدف على سبيل الأولوية إنشاء نظام حكومي لحماية أشد الأطفال ضعفا وتهميشا، ومواءمة القوانين مع الصكوك الدولية وتطبيق التشريعات الوطنية تطبيقا فعالا. |
From 1993 to 1997, the Constitutional Court, in deciding on the conformity of laws with the Constitution, revoked in numerous cases specific provisions of laws and other regulations by which the rights guaranteed by the Constitution were violated. | UN | ومن 1993 وحتى 1997، أبطلت المحكمة الدستورية، عند البت في تطابق القوانين مع الدستور، العديد من الحالات الخاصة بإحكام القوانين المحددة وغيرها من التعليمات الأخرى التي انتهكت بواسطتها الحقوق المكفولة بالدستور. |
The Constitutional Court has these main functions: it interprets the Constitution and laws, judges the incompatibility of the acts and provisions, of the international agreements, as well as the incompatibility of laws with the acts of the international law and the agreements in which the Republic of Albania is party. | UN | وتضطلع المحكمة الدستورية بالمهام التالية: تفسير الدستور والقوانين، والحكم على تعارض القوانين وأحكام الاتفاقات الدولية وكذلك على تعارض القوانين مع أحكام القانون الدولي ومع اتفاقاتٍ أصبحت ألبانيا طرفاً فيها. |
The Constitutional Court has these main functions: interprets the Constitution and laws, judge the incompatibility of the acts and provisions, of the international agreements, as well as the incompatibility of laws with the acts of the international law and the agreements in which the Republic of Albania is partner. | UN | تقوم المحكمة الدستورية بالوظائف الرئيسية التالية: تفسير الدستور والقوانين، الحكم في عدم توافُق الأوامر والقوانين، والاتفاقات الدولية، وكذلك عدم توافُق القوانين مع أحكام القانون الدولي ومع الاتفاقات الدولية التي تكون جمهورية ألبانيا طرفاً فيها. |
In addition, the Commission noted with appreciation the progress made by the Working Group in the coordination of its work on conflict of laws with the Hague Conference on Private International Law and in particular the plans for a joint meeting of experts. | UN | 76- وإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة مع التقدير التقدم الذي أحرزه الفريق العامل في تنسيق عمله المتعلق بتنازع القوانين مع مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص، لا سيما خطط عقد اجتماع مشترك للخبراء. |
(a) The Ombudsperson for Children monitors the conformity of laws with the provisions of the Convention on the Rights of the Child (for details, see the Report); | UN | (أ) يرصد أمين المظالم المعني بالأطفال عدم تعارض القوانين مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل (انظر التفاصيل في التقرير)؛ |
Providing practitioners with tools specifically tailored to address the criminalization of acts and the applicability of laws with respect to terrorism and transportation is therefore necessary to strengthen criminal justice capacities in these important thematic areas. | UN | ولذا، من الضروري تزويد الممارسين بأدوات مصمَّمة خصيصا لمعالجة تجريم هذه الأعمال وقابلية تطبيق القوانين فيما يخص الإرهاب والنقل لتعزيز قدرات العدالة الجنائية في هذه المجالات المواضيعية المهمة. |
(b) Conflicts of laws with respect to restrictions on competition (J. Basedou, Professor at the Free University of Berlin); | UN | )ب( تضارب القوانين فيما يتعلق بالقيود على المنافسة )ج. باسيدو، أستاذ بجامعة برلين الحرة(؛ |
67. Indigenous youth may be more likely to be detained as a result of laws with discriminatory effect, such as curfew breaching and " move on " laws, which disproportionately affect indigenous youth who make greater use of public space as cultural space and for congregation and socialization due to lower levels of property ownership. | UN | 67- ومن المرجح أن يتعرض شباب الشعوب الأصلية للاحتجاز بسبب القوانين ذات الأثر التمييزي، من قبيل قوانين خرق حظر التجول و " الانصراف " ، التي تؤثر بشكل مفرط في شباب الشعوب الأصلية الذين يستخدمون الأماكن العامة بشكل كبير كفضاء ثقافي وللتجمع والتواصل الاجتماعي بسبب تدني مستويات حيازة الملكية(). |
Mr. Alcalay (Venezuela) (spoke in Spanish): Consistently and repeatedly, both bilaterally and in international forums, and at the United Nations in particular, Venezuela has continued to express its repudiation of the passage and application of laws with extraterritorial effects that infringe the sovereignty of States. | UN | السيد الكالاي (فنـزويلا) (تكلم بالاسبانية): ظلت فنـزويلا تعرب بشكل مستمر ومتكرر، على نحو ثنائي وفي المحافل الدولية معاً، وفي الأمم المتحدة خصوصا، عن رفضها لإصدار وتطبيق قوانين ذات آثار تتجاوز الحدود الوطنية وتنتهك حُرمة سيادة الدول. |
29. Family law (which restricts a married women's capacity to inherit equally) and succession law (which has been shown to restrict women's inheritance rights) have been regarded as the two sets of laws with practices that have discriminatory effects in excluding women from claiming land rights. | UN | 29- ويُنظر إلى قانون الأسرة (الذي يقيد أهلية المرأة المتزوجة للإرث على قدم المساواة مع غيرها) وقانون الإرث (الذي ثبُت أنه يقيد حقوق المرأة في الميراث) باعتبارهما قانونين تنطوي ممارستهما على التمييز باستبعاد النساء من المطالبة بحقوق الأرض. |