"of legal capacity" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأهلية القانونية
        
    • بالأهلية القانونية
        
    • أهليتهم القانونية
        
    • للأهلية القانونية
        
    • من أهليته القانونية
        
    • عن أفعالهم
        
    • أهلية قانونية
        
    • القدرة القانونية
        
    • لأهليتهم القانونية
        
    The lack of legal capacity should not be an obstacle for ratification. UN الأساسي وينبغي ألا يكون انعدام الأهلية القانونية عقبة أمام عملية التصديق.
    67. To sum up: not all persons with disabilities or deprived of legal capacity are prohibited from making a will. UN 67- ومجمل القول أن كتابة الوصية ليست محظورة على جميع الأشخاص ذوي الإعاقة أو المحرومين من الأهلية القانونية.
    Marriage also cannot be entered into by a person deprived of legal capacity. UN كما لا يجوز للشخص المحروم من الأهلية القانونية أن يبرم عقد زواج.
    Particular attention should be given to the protection of the rights of persons with disabilities regarding recognition of legal capacity. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق المعوقين فيما يتعلق بالاعتراف بالأهلية القانونية.
    Article 12 does not permit such discriminatory denial of legal capacity, but rather requires that support be provided in the exercise of legal capacity. UN ولا تجيز المادة 12 هذا الحرمان التمييزي من الأهلية القانونية بل تقضي بضرورة توفير إمكانية حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الدعم في ممارسة أهليتهم القانونية.
    No one may be restricted in terms of legal capacity or legal competence. UN لا يمكن تقييد الأهلية القانونية لأي فرد.
    She requested clarification of the age of legal capacity for men and women. UN وطلبت تقديم إيضاح بشأن السن التي يدرك فيها النساء والرجال الأهلية القانونية.
    Full deprivation of legal capacity must only be used as a last resort, when no other alternative exists. UN ولا ينبغي استخدام الحرمان الكامل من الأهلية القانونية إلا كحل أخير حين لا يوجد أي بديل آخر.
    Article 15: Equal treatment of women and men in terms of legal capacity and choice of place of residence UN المادة 15: المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل من حيث الأهلية القانونية واختيار محل الإقامة
    Law in cases of mental illness or mental underdevelopment determines lack of legal capacity. UN ويحدد القانون في حالات المرض العقلي أو التخلُّف العقلي، عدم وجود الأهلية القانونية.
    Surgical sterilization in persons with total lack of legal capacity can only be performed upon judicial authorization regulated by law. UN ولا يجوز إجراء التعقيم الجراحي لشخص فاقد الأهلية القانونية تماماً إلا بإذن قضائي مستند إلى القانون.
    The concept of legal capacity applies to persons with disabilities as follows. Inherent legal capacity UN وبالنسبة لتطبيق مفهوم الأهلية القانونية على الأشخاص ذوي الإعاقة، فهي على النحو التالي:
    It requires States parties to create appropriate and effective safeguards for the exercise of legal capacity. UN فهي تقضي بأن تضع الدول الأطراف الضمانات الملائمة والفعلية في ممارسة الأهلية القانونية.
    The right to reasonable accommodation in the exercise of legal capacity is separate from and complementary to the right to support in the exercise of legal capacity. UN والحق في الترتيبات التيسيرية المعقولة في ممارسة الأهلية القانونية هو حق منفصل عن الحق في الحصول على دعم في ممارسة الأهلية القانونية ومكمّل له.
    The right to support in the exercise of legal capacity shall not be limited by the claim of disproportionate or undue burden. UN ولا ينبغي تقييد الحق في الحصول على دعم في ممارسة الأهلية القانونية بادعاء العبء غير المتناسب أو غير الضروري.
    The State has an absolute obligation to provide access to support in the exercise of legal capacity. UN فعلى الدولة التزام مطلق بإتاحة إمكانية الحصول على الدعم في ممارسة الأهلية القانونية.
    To the extent that such barriers include recognition of legal capacity, the right to accessibility overlaps and is sometimes dependent upon the realization of the right to legal capacity. UN وما دامت هذه العوائق تشمل الاعتراف بالأهلية القانونية، فإن الحق في إمكانية الوصول يتداخل مع إعمال الحق في الأهلية القانونية ويكون في بعض الأحيان متوقفاً عليه.
    Therefore, both strands of legal capacity must be recognized for the right to legal capacity to be fulfilled; they cannot be separated. UN وبالتالي، يجب الاعتراف بشقّي الأهلية القانونية كليهما ليتحقق إعمال الحق فيها، فلا يمكن الفصل بينهما.
    No country had complete equal recognition of legal capacity or had fully eliminated forced mental health treatment. UN وأضافت أنه لا يوجد بلد اعترف بالأهلية القانونية اعترافا كاملا ومتساويا أو استبعد بالكامل العلاج القسري للصحة العقلية.
    One of the aims of support in the exercise of legal capacity is to build the confidence and skills of persons with disabilities so that they can exercise their legal capacity with less support in the future if they so wish. UN وأحد أهداف دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة أهليتهم القانونية هو بناء ثقة هؤلاء الأشخاص بأنفسهم ومهاراتهم كي يتمكنوا من ممارسة أهليتهم القانونية بدعم أقل في المستقبل إذا ما رغبوا في ذلك.
    This will include promoting a wider understanding of legal capacity consistent with article 12, examining the use of supported decision making regimes, and ensuring that policies support it in practice. UN وسيشمل ذلك تعزيز فهم أوسع للأهلية القانونية بما يتسق مع المادة 12، وبحث استخدام نظم اتخاذ القرارات المدعومة، وضمان دعم السياسات لهذه القرارات في الممارسة العملية.
    Deprivation of legal capacity, when a person's exercise of decision-making is taken away and given to others, is one such circumstance, along with deprivation of liberty in prisons or other places (A/63/175, para. 50). UN ومن هذه الحالات حرمان الشخص من أهليته القانونية عندما تُؤخذ منه ممارسة اتخاذ القرارات وتُمنح لأشخاص آخرين، إلى جانب الحرمان من الحرية في السجون أو في أماكن أخرى (A/63/175، الفقرة 50).
    The procedure used to put in place safety measures for persons who have been deprived of legal capacity is not in accordance with the procedural guarantees established in international human rights law, such as, inter alia, the presumption of innocence, the right to a defence and the right to a fair trial. UN والإجراءات المعتمدة لتحديد التدابير الأمنية الخاصة بالأشخاص الذين يُعتبرون غير مسؤولين عن أفعالهم ليست متوافقة مع الضمانات الإجرائية التي ينص عليها القانون الدولي لحقوق الإنسان، ومنها قرينة البراءة والحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة.
    Accordingly, difference is made between persons of legal capacity, incompetent persons or persons with limited capacity; the waiting time for women under the age of 26 was extended to 6 months instead of 3; and application for sterilization should be submitted in a public/notarial document or in a private document of probative value. UN وتبعاً لذلك، يجري التفريق بين الأشخاص الذين لهم أهلية قانونية والأشخاص عديمي الأهلية القانونية والأشخاص محدودي الأهلية؛ ومُددت فترة الانتظار للنساء اللائي تقل أعمارهن عن 26 سنة إلى 6 أشهر بدلاً من 3؛ وينبغي تقديم طلب التعقيم في وثيقة علنية/موثقة أو في وثيقة خاصة ذات قيمة إثباتية.
    Section III considers the issue of legal capacity and analyses the procedural safeguards existing under international law to protect individuals against possible improper uses of guardianship. UN وينظر الفرع الثالث في مسألة القدرة القانونية ويحلل الضمانات الإجرائية القائمة بموجب القانون الدولي لحماية الأشخاص من إمكانية استخدام الوصاية على نحو غير صحيح.
    Please provide further information on the actions taken to amend the Legal Incapacity and Guardianship Act in accordance with article 12 of the Convention, as well as on measures that have been taken to replace the substituted decision-making model (guardianship) with the supported decision-making model in the exercise of legal capacity. UN 11- يرجى تقديم معلومات إضافية عن الإجراءات المتخذة لتعديل قانون الوصاية وانعدام الأهلية القانونية وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية، فضلاً عن التدابير التي اتُخذت للاستعاضة عن نموذج اتخاذ القرارات بالنيابة عن الأشخاص ذوي الإعاقة بنظام يدعمهم في اتخاذ القرارات في إطار ممارستهم لأهليتهم القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus