"of legal recognition" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاعتراف القانوني
        
    • اعتراف القانون
        
    • اعتراف قانوني
        
    Certificates of village land were issued to community members who formed villages for the purposes of legal recognition. UN وتُصدَر شهادات بأراضي القرى لأعضاء المجتمع المحلي الذين يكوِّنون قرى لأغراض الاعتراف القانوني بها.
    The lack of legal recognition and protection, paired with political exclusion and lack of representation in national policymaking and decision-making processes, have remained major challenges. UN وما زال الافتقار إلى الاعتراف القانوني والحماية، إلى جانب الاستبعاد السياسي والافتقار إلى التمثيل في عمليات وضع السياسات وصنع القرار على الصعيد الوطني، من التحديات الرئيسية.
    Their livelihoods and cultures have been traditionally discriminated against and their lack of legal recognition and empowerment reflects their social, political and economic marginalization. UN وتتعرض أساليب معيشتهم وثقافاتهم للتمييز بصورة تقليدية، كما يتجلى افتقارهم إلى الاعتراف القانوني والتمكين في تهميشهم على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    (iv) Other allegations raise the problem of the absence of legal recognition of the right of conscientious objection, as in Eritrea and Singapore; UN `٤` وتوجد ادعاءات أخرى مشكلة عدم الاعتراف القانوني بالحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، ولا سيما في إريتريا وسنغافورة؛
    Their livelihoods and cultures have been traditionally discriminated against and their lack of legal recognition and empowerment reflects their social, political and economic marginalization. UN ويتبين عدم اعتراف القانون بهم وبحقهم في أن تكون لهم هويتهم المستقلة من وضعهم الاجتماعي والسياسي والاقتصادي المهمش.
    This lack of legal recognition leads to discrimination in access to housing, inheritance rights, the possibility of joint tax returns, visitation rights, emergency and family leave among other rights. UN ويؤدي عدم الاعتراف القانوني بما سلف إلى التمييز في الوصول إلى الإسكان، والتركات، والاشتراك في دفع الضرائب، وحق الزيارة، والأجازات الاستثنائية والأسرية، بجانب حقوق أخرى.
    Their livelihoods and cultures had been traditionally discriminated against and their lack of legal recognition and empowerment reflected their social, political and economic marginalization. UN وقد تعرضت معيشتهم وثقافتهم للتمييز بانتظام وأدى عدم الاعتراف القانوني بهم وعدم تمكينهم إلى تهميشهم الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    Instead, it singles out basic functions of paper-based form requirements, with a view to providing criteria which, once they are met by data messages, enable such data messages to enjoy the same level of legal recognition as corresponding paper documents performing the same function. UN وبدلا من ذلك، تبرز الاتفاقية الوظائف الأساسية لاشتراطات الشكل الورقي، بغية توفير معايير تتيح لرسائل البيانات، متى كانت تلك الرسائل تفي بها، أن تتمتّع بذات الدرجة من الاعتراف القانوني التي تتمتّع بها المستندات الورقية المقابلة التي تؤدّي الوظيفة ذاتها.
    25. In theory, it may seem desirable to develop functional equivalents for the various types and levels of signature requirements in existence, so that users would know exactly the degree of legal recognition that could be expected from the use of the various means of authentication. UN 25- ونظريا، ربما يبدو مستصوبا وضع مكافئات وظيفية لمختلف أنواع ومستويات اشتراطات التوقيع الموجودة، حتى يعرف المستعملون بدقة درجة الاعتراف القانوني التي يمكن أن تُتوقع من استخدام مختلف وسائل التوثيق.
    Extent of legal recognition UN مدى الاعتراف القانوني
    The lack of legal recognition of minorities was mentioned by the observer for the Centre for Minority Rights Development who said that no steps had been taken by the Government of Kenya to recognize the existence of minorities in the Constitution. UN 14- وتطرق المراقب عن مركز النهوض بحقوق الأقليات إلى مسألة عدم الاعتراف القانوني بالأقليات فقال إنه لم تتخذ أية خطوات من جانب حكومة كينيا للاعتراف بوجود الأقليات في الدستور.
    58. On the subject of places of worship, in addition to the problem of legal recognition mentioned above, the Catholic Church is said to encounter numerous difficulties in obtaining building permits by reason of the Necessity Acts. UN ٥٨ - فيما يتعلق بأماكن العبادة، وعدا مشكلة الاعتراف القانوني المشار إليها أعلاه، تصطدم الكنيسة الكاثوليكية بمصاعب عديدة عند السعي للحصول على تصاريح بالبناء بسبب قوانين حالة الضرورة.
    Specifically, the failure of legal recognition of the sex-work sector results in infringements of the right to health, through the failure to provide safe working conditions, and a lack of recourse to legal remedies for occupational health issues. UN وبالتحديد، فإن عدم الاعتراف القانوني بقطاع الاشتغال بالجنس يسفر عن حدوث انتهاكات للحق في الصحة، بسبب عدم توفير ظروف عمل مأمونة، وعدم تيسر اللجوء إلى سبل الانتصاف القانونية فيما يتعلق بمسائل الصحة المهنية.
    Lack of political will together with obstacles such as lack of legal recognition of indigenous rights in national legal frameworks and tenure regimes, various forms of discrimination and inappropriate policies towards indigenous peoples are at the root of some of the limitations that are found with regard to the recognition of indigenous peoples' land rights. UN ويُعد الافتقار إلى الإرادة السياسية مقرونا بعوائق، من قبيل عدم الاعتراف القانوني بحقوق الشعوب الأصلية في الأطر القانونية الوطنية وفي أنظمة حيازة الأراضي، والسياسات التمييزية غير الملائمة إزاء الشعوب الأصلية هي الأسباب الجذرية لبعض القيود التي تحول دون الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي.
    While welcoming efforts to combat discrimination, including on sexual orientation grounds, it noted reports of continued discrimination in this regard, as well as NGO reports on the denial of legal recognition of same-sex partnerships. UN وإذ رحبت هولندا بالجهود التي تبذلها مالطة لمكافحة التمييز، بما في ذلك التمييز القائم على أساس الميل الجنسي، فقد لاحظت وجود تقارير تشير إلى استمرار التمييز في هذا الصدد، فضلاً عن تقارير لمنظمات غير حكومية تشير إلى رفض الاعتراف القانوني بعلاقات الشراكة الزوجية بين أشخاص من الجنس نفسه.
    29. The Commissioner/COE noted that there should be a possibility of legal recognition of same sex partnership. UN 29- لاحظ مفوض مجلس أوروبا أنه ينبغي إتاحة إمكانية الاعتراف القانوني بزواج المثليين(52).
    The lack of legal recognition of indigenous peoples with collective rights likewise increases their vulnerability and restricts their participation. UN 48- ويؤدي غياب الاعتراف القانوني بالشعوب الأصلية التي تتمتّع بحقوق جماعية أيضاً إلى ازدياد قابلية تأثرها وتقييد مشاركتها.
    The lack of legal recognition of indigenous peoples with collective rights likewise increases their vulnerability and restricts their participation. UN 48- ويؤدي غياب الاعتراف القانوني بالشعوب الأصلية التي تتمتّع بحقوق جماعية أيضاً إلى ازدياد قابلية تأثرها وتقييد مشاركتها.
    16.2. The denial of legal recognition for consensual unions 16.3. UN 16-2 عدم اعتراف القانون بالاقتران الاختياري
    40. The Committee notes with concern the lack of legal recognition of de facto unions in the State party and its potential adverse impact on women's acquisition of rights during and on their entitlements upon dissolution of such unions. UN 40- تلاحظ اللجنة بقلق عدم اعتراف القانون بالاقتران بحكم الواقع في الدولة الطرف وأثر ذلك السلبي المحتمل على حقوق المرأة المكتسبة أثناء مثل هذا الاقتران ومستحقاتها لدى فسخ هذا الاقتران.
    However, the region has also seen some gains in respect of indigenous people's rights and well-being in the form of legal recognition of indigenous status and culture in addition to ancestral land and natural resources. UN بيد أن تلك المنطقة شهدت أيضا تحقيق بعض المكاسب لصالح حقوق الشعوب الأصلية ورفاهها في شكل اعتراف قانوني بوضعها وثقافتها باعتبارها شعوبا أصلية وبأراضي أجدادها ومواردها الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus