"of legal responsibility" - Traduction Anglais en Arabe

    • المسؤولية القانونية
        
    • للمسؤولية القانونية
        
    • بالمسؤولية القانونية
        
    Criminal punishment is the strictest form of legal responsibility, which amounts to withdrawal of and restrictions on rights and freedoms of convicted persons. UN فالعقوبة الجنائية هي أشد أشكال المسؤولية القانونية صرامةً، إذ تعادل سحب حقوق وحريات الأشخاص المدانين وتقييدها.
    It is right that such personnel should be differentiated from soldiers in an armed conflict and that there should be a higher standard of legal responsibility for anybody who attacks them. UN ومن الصحيح أن هؤلاء اﻷفراد ينبغي أن يكونوا مختلفين عن الجنود في أي صراع مسلح وأنه ينبغي أن يكون هناك مستوى أعلى من المسؤولية القانونية ﻷى فرد يهاجمهم.
    While States are not usually the direct source of trafficking-related harm, they may not absolve themselves of legal responsibility on this basis. UN ورغم أن الدول ليست عادة المصدر المباشر للضرر المتصل بالاتجار، فإنها لا تستطيع تبرئة نفسها من المسؤولية القانونية على هذا الأساس.
    :: Formalize the nature of forest work through the re-establishment of the employment relationship and establishing lines of legal responsibility between primary forest products employers and contractors UN صياغة إطار رسمي لطبيعة العمل بالغابات، عن طريق إعادة إرساء علاقات العمل، ووضع ضوابط للمسؤولية القانونية بين أرباب العمل المعنيين بالمنتجات الأولية للغابات والمقاولين،
    Individual responsibility cannot be avoided through amnesties or immunities, and other limitations to the recognition of legal responsibility. UN ولا يمكن تفادي المسؤولية الفردية بواسطة قرارات العفو أو الحصانات وغيرها من القيود المفروضة على الاعتراف بالمسؤولية القانونية.
    The question of legal responsibility could be an overriding issue. UN 80- وربما تمثل المسؤولية القانونية مسألة جوهرية.
    The recently amended Penal Code and Code of Criminal Procedure made 18 the age of legal responsibility and restored the specialized courts for minors, which focused on rehabilitation and reintegration. UN أما قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية المعدلين حديثاً فقد جعلا العمر 18 عاماً لتحمل المسؤولية القانونية واستعادا المحاكم المتخصصة للقصر, وركزا على إعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    5. Mr. Glélé Ahanhanzo asked if the word " legal " had been removed from the second sentence, as it was important to retain the idea of legal responsibility. UN 5 - السيد غليلي أهانانسو: سأل عما إذا كانت كلمة " قانونية " قد حذفت من الجملة الثانية، لأنه من المهم الإبقاء على فكرة المسؤولية القانونية.
    In the case of a person who deceives another in order to cause the other person to commit an offence, in this case to join a terrorist organization, the act of deceiving the other person would be regarded as a form of legal responsibility. UN وفي حالة الشخص الذي يخدع شخصا آخر لكي يجعله يرتكب جرما، هو في هذه الحالة الانضمام إلى منظمة إرهابية، فإن خداع الشخص الآخر يعتبر حينئذ شكلا من أشكال المسؤولية القانونية.
    - On the question of legal responsibility for acts committed by the Janjaweed: UN - وفيما يخص المسؤولية القانونية عن الأعمال التي يرتكبها الجنجويد:
    6. The question of legal responsibility for acts committed by the Janjaweed UN 6 - موضوع المسؤولية القانونية عن أعمال الجنجويد
    To this end, the definitions of the crimes are set forth in this report with a level of specificity that is intended to assist in identifying the elements of an offence and the level of legal responsibility of each relevant State or non—State actor, including those individuals within a given command hierarchy and those who through their complicitous acts make the offence possible. UN وتحقيقا لهذا الهدف، فإن المقصود من تعاريف الجرائم الواردة في هذا التقرير بمستوى تفصيل محدد هو المساعدة على تعيين عناصر الجريمة ومستوى المسؤولية القانونية لكل فاعل معني سواء كان دولة أو غير دولة، بما في ذلك أولئك اﻷفراد داخل تسلسل قيادي معين وأولئك الذين يتيحون بتواطئهم اقتراف الجريمة.
    81. Another category of legal responsibility applies to those persons who instigate, incite or solicit the commission of egregious international crimes. UN ١٨- وتسري فئة أخرى من المسؤولية القانونية على اﻷشخاص الذين يحرضون الغير على ارتكاب جرائم دولية فظيعة أو يحثون على ارتكابها أو يلتمسون ارتكابها.
    61. It had emerged from the universal periodic review that the minimum age of legal responsibility in New Zealand was very low: 10 years of age. UN 61 - وأردفت قائلة إنه قد ظهر من الاستعراض الدوري الشامل أن الحد الأدنى لسن المسؤولية القانونية في نيوزيلندا منخفض للغاية: للبالغ من العمر 10 سنوات.
    Moreover, Yugoslavia had stated its intention to rely on certain identical facts, both in opposing the claim by Bosnia and Herzegovina and in supporting its own counter-claims; and the claims of both parties had the same legal aim, namely, the establishment of legal responsibility for violations of the Genocide Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن يوغوسلافيا أعلنت عن اعتزامها الاستناد إلى بعض الوقائع المماثلة، للاعتراض على ادعاء البوسنة والهرسك ولدعم الادعاءات المقابلة الخاصة بها على حد سواء؛ وكان لادعاءات كلا الطرفين الهدف القانوني نفسه، إي إنشاء المسؤولية القانونية عن انتهاكات اتفاقية الإبادة الجماعية.
    7. Finally to be noted, but perhaps of most direct relevance to the question of legal responsibility, are the NATO procedures for settlement of claims. UN 7 - وتجدر بالإشارة ختاما إجراءات منظمة حلف شمال الأطلسي المتعلقة بتسوية المنازعات، ولعلها أوثق صلة بمسألة المسؤولية القانونية.
    While States are not usually the direct source of trafficking-related harm, they may not absolve themselves of legal responsibility on this basis (see A/66/283, para. 12). UN ومع أنَّ الدول ليست في العادة هي المصدر المباشر للضرر المرتبط بالاتجار، فلا يجوز لها أن تُبرئ نفسها من المسؤولية القانونية على هذا الأساس (انظر الفقرة 12 من الوثيقة A/66/283).
    The defence of necessity stands at the very edge of the rule of law; it should not be included in a set of draft articles that describe the routine framework of legal responsibility between States. UN والدفع بالضرورة يقف عند منتهى حدود حكم القانون؛ ولا ينبغي أن يدرج في مجموعة مشاريع مواد تصف الإطار العادي للمسؤولية القانونية بين الدول.
    As a law designed specifically to address the issues of safety at work, the various articles of the Act constitute a thorough system of concrete regulations ensuring the rights of workers to job safety, while also laying out stringent terms of legal responsibility to back up workers' rights with a body of statutory law. UN وبما أن هذا القانون وضع خصيصاً لمعالجة قضايا السلامة في العمل، فإن مختلف مواده تمثل نظاماً شاملاً من الأحكام المحددة التي تضمن حق العمال في السلامة أثناء العمل، في الوقت الذي تنص فيه على شروط صارمة للمسؤولية القانونية لتعزيز حقوق العمال بمجموعة من القوانين النظامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus