The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. | UN | وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ. |
The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. | UN | وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ. |
The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. | UN | وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ. |
The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. | UN | وتعتقد اللجنة أن مبدأي المساواة وسيادة القانون يستتبعان احترام الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في حالة الطوارئ. |
The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. | UN | وتعتقد اللجنة أن مبدأي المساواة وسيادة القانون يستتبعان احترام الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في حالة الطوارئ. |
However, both articles depended on another principle not directly stated in the Covenant, the principle of legality and the rule of law. | UN | وعلى أية حال تعتمد المادتان على مبدأ آخر لم يتطرق إليه العهد بصورة مباشرة، ألا وهو مبدأ الشرعية وسيادة القانون. |
The Attorney General of the Republic has a special responsibility to ensure the observance of legality and the rule of law and may often, proprio motu, or at the instance of a complainant, order inquiries or advise on remedies. | UN | يضطلع المدعي العام للجمهورية بمسؤولية خاصة ترمي إلى ضمان التقيد بشرعية القانون واحترام سيادته، ويمكنه من تلقاء نفسه أو بناءً على شكوى مقدمة لـه أن يأمر بإجراء تحقيقات أو أن يشير إلى اتخاذ إجراءات إصلاحية؛ |
The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. | UN | وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ. |
The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. | UN | وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ. |
As the Human Rights Committee clarified in its General Comment No. 29, the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial be respected during a state of emergency. | UN | وكما أوضحت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 29، تقتضي مبادىء المشروعية وسيادة القانون احترام الأصول الواجبة للمحاكمة العادلة أثناء حالات الطوارىء. |
Safeguards related to derogation, as embodied in article 4 of the Covenant, were based on the principles of legality and the rule of law inherent in the Covenant as a whole. | UN | وتقوم الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي واردة في المادة 4 من العهد، على أساس مبدأي المشروعية وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله. |
16. Safeguards related to derogation, as embodied in article 4 of the Covenant, are based on the principles of legality and the rule of law inherent in the Covenant as a whole. | UN | 16- وتقوم الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 في العهد، على أساس مبدأي المشروعية وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله. |
16. Safeguards related to derogation, as embodied in article 4 of the Covenant, are based on the principles of legality and the rule of law inherent in the Covenant as a whole. | UN | 16- وترتكز الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 في العهد، على مبدأي المشروعية وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله. |
16. Safeguards related to derogation, as embodied in article 4 of the Covenant, are based on the principles of legality and the rule of law inherent in the Covenant as a whole. | UN | 16- وترتكز الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 في العهد، على مبدأي المشروعية وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله. |
" The principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. | UN | و " إن مبدأي المساواة وسيادة القانون يستتبعان احترام الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في حالات الطوارئ. |
In this context, the Human Rights Committee has also specified that safeguards related to derogation as provided for in article 4 of the Covenant are based on the principles of legality and the rule of law, which are inherent to the Covenant as a whole. | UN | وفي هذا السياق، حددت أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 من العهد، ترتكز إلى مبدأي المساواة وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله. |
16. Safeguards related to derogation, as embodied in article 4 of the Covenant, are based on the principles of legality and the rule of law inherent in the Covenant as a whole. | UN | 16- وترتكز الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 في العهد، إلى مبدأي المساواة وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله. |
Mr. SCHEININ said that a solution could perhaps be reached not by deleting the reference to article 15 but rather by elaborating on its fundamental purport - the principle of legality and the rule of law. | UN | 13- السيد شاينين قال إنه قد يمكن التوصل إلى حلّ بعدم حذف الإشارة إلى المادة 15 بل بالأحرى الإسهاب في وصف فحواها الأساسية - مبدأ الشرعية وسيادة القانون. |
Furthermore, as the right to a fair trial during armed conflict is explicitly guaranteed under international humanitarian law, the Human Rights Committee found that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial be respected during a state of emergency. | UN | وإضافة إلى ذلك، إذ يكفل القانون الإنساني الدولي صراحة الحق في محاكمة عادلة أثناء النزاع المسلح، استنتجت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن مبدأي الشرعية وسيادة القانون يقتضيان احترام الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة خلال حالات الطوارئ. |
The principles of legality and the rule of law, which, according to the Human Rights Committee in paragraph 6 of its general comment No. 32, on article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, are non-derogable under the Covenant, require procedural safeguards to be respected for persons tried under legislation relating to national security. | UN | ويقتضي مبدآ الشرعية وسيادة القانون غير القابلين للتقييد بموجب العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، وفقا للفقرة 6 من التعليق العام رقم 32 للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن المادة 14 من العهد، احترام الضمانات الإجرائية للأفراد الذين يخضعون للمحاكمة بموجب التشريعات المتعلقة بالأمن الوطني. |
The Attorney-General of the Republic has a special responsibility to ensure the observance of legality and the rule of law and may often proprio motu or at the instance of a complainant order inquiries or advise on remedies; | UN | (ل) يضطلع المدعي العام للجمهورية بمسؤولية خاصة في ضمان التقيد بشرعية القانون واحترام سيادته، ويمكنه من تلقاء نفسه أو بناءً على شكوى مقدمة لـه أن يأمر بإجراء تحقيقات أو أن يشير باتخاذ إجراءات إصلاحية؛ |
(l) The Attorney-General of the Republic has a special responsibility to ensure the observance of legality and the rule of law and may often, proprio motu or at the instance of a complainant, order inquiries or advise on remedies; | UN | (ل) لمدعي عام الجمهورية مسؤولية خاصة لضمان التقيد بشرعية القانون وسيادته، ويمكنه من تلقاء نفسه أو بناءً على شكوى مقدمة لـه أن يأمر بإجراء تحقيقات أو أن يشير إلى اتخاذ إجراءات إصلاحية؛ |