Article 95, paragraph 9, of the Criminal Code stipulates that the statute of limitations does not apply for crimes of enforced disappearance. | UN | وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري. |
Those violations should not have been taken into consideration because the statute of limitations, three years under the Civil Code, had passed. | UN | وكان ينبغي عدم أخذ تلك الانتهاكات في الحسبان لأن مدة التقادم التي حددها القانون المدني في ثلاث سنوات قد انقضت. |
A third summons should thus have been drawn up. However, the statute of limitations ruled out that possibility. | UN | وكان من المفترض آنذاك إرسال تكليف ثالث بالحضور، غير أن فترة التقادم لم تسمح بالقيام بذلك. |
Punishment for acts of torture and statute of limitations | UN | العقوبة على أعمال التعذيب وقانون سقوط الجرائم بالتقادم |
He also welcomed the stipulation in draft article 45 that local remedies must be exhausted and the absence of any mention of a statute of limitations in article 46. | UN | كما رحب بالنص في مشروع المادة 45 على ضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية وبعدم الإشارة إلى قانون للتقادم في المادة 46. |
There are a number of limitations to the approaches. | UN | وهناك عدد من القيود التي تواجه هذه النُهج. |
Some speakers expressed the view that the offence of money-laundering should not be subject to any statute of limitations. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن رأي مفاده أن جريمة غسل الأموال لا ينبغي أن تخضع لأي قانون تقادم. |
A third summons should thus have been drawn up. However, the statute of limitations ruled out that possibility. | UN | وكان من المفترض آنذاك إرسال تكليف ثالث بالحضور، غير أن فترة التقادم لم تسمح بالقيام بذلك. |
If those actions were stopped, the statute of limitations will run again as of the day the last act of investigation was carried out. | UN | فإذا ما أوقفت تلك اﻹجراءات يعود سريان مدة قانون التقادم المسقط اعتبارا من اليوم الذي تم فيه آخر عمل من أعمال التحقيق. |
It can be interpreted as seeking to minimize the advantages of statutes of limitations for the perpetrators of these criminal acts. | UN | كما يمكن تفسيرها باعتبارها تهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من استفادة مرتكبي هذه الأفعال الجنائية من أحكام التقادم. |
Moreover, there is no statute of limitations on acts of terrorism that result in the death of a person. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يسري قانون التقادم على الأعمال الإرهابية التي ينجم عنها مقتل أشخاص. |
Since four years had not elapsed from the date when the plaintiff commenced litigation, the Court held that the claim was not barred by the statute of limitations. | UN | وبما أنه لم تنقض أربع سنوات منذ تاريخ بداية دعوى المدعي، رأت المحكمة أن الدعوى لم تسقط بموجب فترة التقادم. |
Often, financial compensation has been denied by ordinary courts because of such legal barriers as the statute of limitations. | UN | وكثيراً ما ترفض المحاكم العادية التعويض المالي بسبب عوائق قانونية مثل قانون التقادم. |
The State party should ensure that acts amounting to torture are not subject to any statute of limitations. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عدم خضوع الأفعال التي ترقى إلى جريمة التعذيب لأي نوع من أنواع التقادم |
It had been the statute of limitations that had been applied in that case. | UN | ولكن قانون التقادم هو الذي طُبق في تلك القضية. |
In addition, article 43 stipulates that the statute of limitations applies neither to war crimes nor to the penalties therefor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 43 على عدم سريان أحكام التقادم على جرائم الحرب ولا على العقوبات المقضي بها على مرتكبيها. |
Criminal and civil cases resulting from such violations may not be subject to any statute of limitations. | UN | ولا ينبغي أن تخضع القضايا الجنائية والمدنية الناجمة عن مثل هذه الانتهاكات لأي سقوط بالتقادم. |
Punishment for acts of torture and statute of limitations | UN | العقوبة على أعمال التعذيب وقانون سقوط الجرائم بالتقادم |
The situation would be different if the statute of limitations affected only the sanction and not the claim. | UN | وسيكون الأمر مختلفا لو كان وضع الحد الزمني للتقادم يتعلق فقط بالعقوبة وليس الفعل الإجرامي. |
Yes, but Congress has placed a lot of limitations on death-row appeals. | Open Subtitles | نعم، لكنَ الكونغرِس وضعَ العديد من القيود على استئناف حُكم الإعدام |
Similar reasoning prevents statute of limitations barriers to claims for compensation for gross violations, as discussed below. | UN | ويمنع تفكير مماثل وضع حواجز تقادم أمام مطالبات التعويض عن الانتهاكات الجسيمة، مثلما يناقش أدناه. |
Non-compliance could result in an ex post facto imposition of limitations on or full withdrawal of delegation of authority from the department. | UN | ويمكن أن ينتج عن عدم الامتثال فرض قيود بأثر رجعي على تفويض السلطة من الإدارة أو السحب الكامل لهذه السلطة. |
The subject of limitations on or derogations from human rights had been dealt with in both International Covenants. | UN | وقد تناول العهدان الدوليان مسألة القيود المفروضة على حقوق الإنسان أو عدم التقيد بها. |
Because of limitations on the length of country notes, there was a trade-off in terms of comprehensiveness. | UN | ونظراً للقيود المفروضة على طول المذكرات القطرية، تم التغاضي عن شموليتها. |
Parties mentioned also a number of limitations connected with methods and data availability for impacts assessment. | UN | وأشارت الأطراف أيضاً إلى عدد من أوجه القصور المرتبطة بمدى توافر الطرائق والبيانات لتقييم الآثار. |
It was observed that, in its article 1, the Convention on the Rights of the Child defines as a child every human being younger than eighteen years of age and that, in its article 37, it lays down a series of limitations as regards the applicable penalties, ruling out the death penalty and life imprisonment without parole. | UN | ولوحظ أن اتفاقية حقوق الطفل تورد في مادتها رقم ١ تعريفا للطفل بوصفه كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة وتقر في مادتها ٣٧ سلسلة من التقييدات فيما يتعلق بالعقوبات السارية فتستبعد عقوبة اﻹعدام والسجن مدى الحياة دون إفراج مشروط. |
The present version of the report has a number of limitations and constraints, owing to the following reasons: | UN | وثمة عدد من التحديدات والقيود تتسم به هذه الطبعة من التقرير، ويرجع ذلك إلى اﻷسباب التالية: |
196. There was also substantial discussion of limitations on the scope. | UN | 196- وكان هناك أيضاً نقاش مستفيض بشأن القيود المتصلة بالنطاق. |
However, we see no difficulty whatsoever in the case of a statute of limitations on the penalty, where the perpetrator's responsibility has been proved. | UN | بيد أننا لا نرى أي وجه للصعوبة عندما يتعلق الأمر بتقادم العقوبة، لأنه عندئذ تكون قد ثبتت مسؤولية الجاني. |
Rich would keep the money in his family's mausoleum for six years while they waited out the statue of limitations. | Open Subtitles | بينما ينتظرون قانون التقادم المسقط قانون التقادم المسقط هو قانون يحدد الوقت المقرر لرفع الدعوى ويزول مع مرور الزمن كانت خطة ذكية. |