"of litigation" - Traduction Anglais en Arabe

    • التقاضي
        
    • المقاضاة
        
    • للتقاضي
        
    • دعاوى قضائية
        
    • للمقاضاة
        
    • نزاع قضائي
        
    • المنازعات القضائية
        
    • التخاصم
        
    • الدعوى القضائية
        
    • مقاضاتها
        
    • جمهور المتقاضين
        
    All citizens and residents of Saudi Arabia enjoyed the right of litigation. UN ويتمتع جميع المواطنين والمقيمين في المملكة العربية السعودية بالحق في التقاضي.
    Such mechanisms can provide a means for resolving disputes without incurring the cost and inconvenience of litigation. UN ويمكن أن توفر هذه الآليات وسيلة لحل الخلافات دون تكبد التكاليف والإزعاج من جراء التقاضي.
    At the Geneva consultation, non-governmental organization representatives cited cases of HIV-positive women having been sterilized without their consent or pressured to have abortions, including numerous cases of forced sterilization that were currently the subject of litigation in Namibia. UN فقد ذكر ممثلو منظمات غير حكومية، في مشاورات جنيف، حالات نساء مصابات بالفيروس عُقّمن دون موافقتهن أو أُرغمن على الإجهاض، بما في ذلك حالات عديدة من التعقيم القسري هي الآن موضع التقاضي في ناميبيا.
    Article 121 of the amended Family Code contained provisions aimed at protecting women and children in case of litigation between spouses. UN وتتضمن المادة 121 من قانون الأسرة المعدل أحكاماً تهدف إلى حماية المرأة والأطفال في حال المقاضاة بين الزوجين.
    However, because of poverty and their inability to bear the costs of litigation, as well as customs and traditions, women do not resort to the courts. UN ولكن بسبب الفقر وعدم القدرة على تحمل نفقات التقاضي وبعض العادات والتقاليد لا تلجأ النساء للقضاء.
    The principle of equality in this respect predicates facilitation of the exercise of the right to have resort to the courts and of litigation procedures so as to make this recourse equally accessible to everyone. UN ويقتضي مبدأ المساواة التيسير في التقاضي وإجراءاته حتى يتساوى الناس في تمكنهم من مباشرته.
    It found that the question of whether a losing party must reimburse the winner for the latter's expense of litigation is normally a question of procedural law, not covered by the Convention. UN وخلصت إلى أن مسألة ما إذا كان يجب على الطرف الخاسر أن يسدّد للفائز النفقات التي تكبدها بسبب التقاضي هي عادة مسألة تدخل في نطاق القانون الإجرائي ولا تتناولها الاتفاقية.
    The results of litigation on issues related to indigenous land and housing rights have been mixed. UN ولم تكن كل نتائج التقاضي بشأن المسائل المتعلقة بأراضي الشعوب الأصلية وحقوق السكن في صالح أصحاب الدعاوى.
    In any event, such a process of litigation would be laborious, onerous and the costs prohibitive. UN ومهما يكن من أمر، فإن من شأن إجراءات التقاضي أن تكون شاقة ومكلفة وباهظة التكاليف.
    There would be no possibility of litigation or holdout. UN ولن يكون هناك أي إمكانية للاختيار بين التقاضي أو الرفض.
    High costs of litigation had reportedly restrained access to justice for victims. UN ويُدعى أن ارتفاع تكاليف التقاضي يعوق وصول الضحايا إلى القضاء.
    The judges also become aware of such changes during the course of litigation. UN كما يلم القضاة أيضاً بهذه التغييرات خلال إجراءات التقاضي.
    Of course, the Tribunal makes no criticism of either the Secretary-General or the staff for wishing to achieve a higher success rate at every level of litigation. UN ولا تجد المحكمة بطبيعة الحال أي غضاضة في سعي اﻷمين العام أو الموظف لتحقيق معدل نجاح أعلى في كل درجة من درجات التقاضي.
    Nor does the Tribunal disagree with the objectives of all parties to reduce the amount of litigation at all levels. UN كما لا تعارض المحكمة هدف اﻷطراف كافة المتمثل في الحد من مقدار التقاضي على جميع الصعد.
    The Board was unable to ascertain the reasons for the lack of additional cases of litigation. UN ولم يستطع المجلس التأكد من أسباب عدم وجود حالات إضافية من حالات المقاضاة.
    15. The judicial system in Mauritius is largely inspired by the British tradition which practises the adversarial system of litigation. UN ٥١- إن النظام القضائي في موريشيوس مستوحى، على نحو واسع، من العرف البريطاني الذي يتبع نظام المقاضاة التنازعي.
    However, for some countries that had concluded IIAs in the hope of attracting FDI, the particular experience was that IIAs turned into a source of litigation, instead. UN إلاّ أنه تبيّن من التجربة الخاصة لبعض البلدان التي أبرمت اتفاقات استثمار دولية على أمل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر أنّ تلك الاتفاقات تحوَّلت إلى سبب للتقاضي.
    Those accounts were the subject of litigation in which the plaintiffs alleged a breach of trust and demanded an accounting of the monies. UN وكانت هذه الحسابات موضع دعاوى قضائية زعم فيها المدّعون نقض الائتمانات وطالبوا بحساب هذه الأموال.
    The high cost of litigation at the international level means that some countries, especially developing countries, may be deterred from resorting to the Court. UN وتعني التكلفة المرتفعة للمقاضاة على الصعيد الدولي أن بعض البلدان، لا سيما البلدان النامية، قد تمنعها هذه التكلفة عن اللجوء إلى المحكمة.
    It is worth noting that there is still no Cameroonian jurisprudence on terrorism, owing to the absence of litigation in this sphere. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد بعد فقه قضائي كاميروني فيما يتعلق بالإرهاب بسبب غياب أي نزاع قضائي في هذا المجال.
    The jurisdiction of the Court in matters of litigation has been accepted by 21 States. UN وقبلت ٢١ دولة اختصاص المحكمة في قضايا المنازعات القضائية.
    It would be difficult to grant staff associations the same rights of litigation as individuals. UN وسيكون من الصعب منح رابطات الموظفين نفس حقوق التخاصم كأفراد.
    Or the guard downstairs could be head of litigation. Open Subtitles أو حارس الطابق الإسفل .قد يكون رئيس الدعوى القضائية
    Information covered by legal privilege or regulatory proceedings, or that subjects the organization to an undue risk of litigation, or is related to internal audit reports and investigations; UN ' 4` المعلومات المشمولة بالسرية الرسمية وبإجراءات تنظيمية، أو المعلومات التي تعرض المنظمة لاحتمال مقاضاتها بدون داع، أو المعلومات المتصلة بتقارير المراجعة الداخلية للحسابات وتحقيقاتها؛
    59. The Judiciary has also published the Litigants' Charter, which is designed to promote understanding by the litigating public of the processes of the court and their rights and obligation in the courses of litigation. UN 59- كما نشر القضاء ميثاقاً للمتقاضين، صمم من أجل تشجيع فهم جمهور المتقاضين للعمليات التي تضطلع بها المحاكم وبحقوقهم وواجباتهم في سياق التقاضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus