Obviously, the institutions of market economies are among the most important channels for this incorporation of universal values. | UN | ومن البديهي أن مؤسسات الاقتصادات السوقية من أهم القنوات لتجسيد هذه القيم العالمية. |
The United Nations should elaborate a declaration on the values and virtues that are necessary to the good functioning of market economies. | UN | وينبغي أن تصوغ الأمم المتحدة إعلانا عن القيم والفضائل اللازمة لحسن تسيير الاقتصادات السوقية. |
Significant underlying changes in the operation of market economies have been occurring in recent years in all countries. | UN | لقد شهدت السنوات الأخيرة حدوث تغييرات أساسية كبيرة في عمل اقتصادات السوق في جميع البلدان. |
The European Union is supporting the countries of Central and Eastern Europe on their way to democracy and the establishment of market economies. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يدعم بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية في طريقها إلى الديمقراطية وإقامة اقتصادات السوق. |
First, the cyclical character of market economies was strongly evident, for both developing and developed countries. | UN | أولها أن طابع التقلب الدوري لاقتصادات السوق هو طابع واضح بجلاء، سواء بالنسبة للبلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو. |
The seminar further recognized the great diversity of market economies. | UN | وسلمت الحلقة الدراسية كذلك بالتنوع الكبير للاقتصادات السوقية. |
Economic reforms resulted in the emergence of market economies open to international trade and capital flows. | UN | وأسفرت اﻹصلاحات الاقتصادية عن ظهور اقتصادات سوقية مفتوحة أمام التجارة الدولية وتدفقات رأس المال. |
UNDP must be more able to provide services to the bodies primarily responsible for emergency situations and refugees by acquiring in-depth expertise of the development problems which occurred in countries during the post-conflict period of transition, or in the introduction of market economies. | UN | ويجب أن يكون البرنامج في وضع يسهل له إسداء الخدمات الى الهيئات المسؤولة، بصورة رئيسية، عن حالات الطوارئ واللاجئين، بتهيئة معرفة عملية متعمقة بمشاكل التنمية خلال الفترة الانتقالية التي تلي نزاعا ما، أو عند اﻷخذ أيضا بنظام اقتصاد السوق. |
This problem of the sliding of market economies into market societies is evidenced by the cultural and spiritual poverty that is inflicted on people who are constantly and noisily invited to be good consumers. | UN | والدليل على مشكلة انزلاق الاقتصادات السوقية إلى المجتمعات السوقية هو الخواء الثقافي والأخلاقي الذي تجرعه الناس المدعوون دائما وبإلحاح إلى أن يكونوا مستهلكين طائعين. |
Participants in the Conference from countries members of the Commonwealth of Independent States and countries of Central and Eastern Europe emphasize the significant role played by competition law and policy in the development of market economies of these countries. | UN | يشدد المشاركون في المؤتمر من البلدان الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية على الدور الهام لقانون وسياسة المنافسة في تنمية الاقتصادات السوقية لهذه البلدان. |
Freedom of choice and the impersonal nature of transactions are the hallmark of market economies, and the same values should inform the governance in Africa. | UN | وتشكل حرية الاختيار والطابع غير الشخصي للمعاملات محور الاقتصادات السوقية وبهذه القيم ذاتها ينبغي أن يهتدي أسلوب الحكم في افريقيا. |
17. The question invoked above of poverty and materialism, or the virtues of market economies and the defects of market societies, illustrates the difficulty of this type of reflection and debate. | UN | 17 - يبين السؤال المطروح أعلاه عن الفقر والمادية، أو مزايا الاقتصادات السوقية وعيوب المجتمعات السوقية، صعوبة هذا النوع من التبادل الفكري والمناقشة. |
This type of trade-off is illustrated above by the recognition of the great diversity of market economies followed by a critical list of the values expressed by the " dominant " market economy system. | UN | ويوضح هذا النوع من التبادل ما هو مذكور أعلاه عن الاعتراف بالتنوع الشديد في الاقتصادات السوقية الذي تليه قائمة تنقد القيم التي يعبر عنها نظام الاقتصاد السوقي " السائد " . |
The other " initial conditions " from which most of the south-eastern countries embarked on the construction of market economies were also more unfavourable than those facing the CEFTA countries. | UN | ١٤ - كانت " الظروف اﻷولية " اﻷخرى التي بدأت فيها معظم بلدان جنوب شرق أوروبا في بناء الاقتصادات السوقية أقل ملاءمة أيضا من الظروف التي شهدتها بلدان منطقة التجارة الحرة لوسط أوروبا. |
In any case, it is important that these associations should not close the door to the new democracies, since this could greatly impede the development of market economies in the new democracies at the very start. | UN | وعلى أي حال، من المهم ألا تغلق هذه الرابطات أبوابها في وجه الديمقراطيات الجديدة، ﻷن ذلك يمكن أن يعرقل إلى حد بعيد تنمية اقتصادات السوق في الديمقراطيات الجديدة وهي لا تزال في مستهل حياتها. |
Whilst in many countries the circumstances of consumers may have improved, the emergence of market economies and the process of economic liberalization have also generated unexpected social problems. | UN | ورغم احتمال تحسن ظروف المستهلك في بلدان كثيرة، فإن ظهور اقتصادات السوق وعملية التحرير الاقتصادي ولدت أيضاً مشاكل اجتماعية غير متوقعة. |
The first and the most important thing to be done is to introduce a procedure for maintaining prices for the main kinds of agricultural produce, which is a common practice in the majority of market economies. | UN | فأين المخرج؟ أول وأهم شيء يجب عمله هو اتخاذ إجراء لتثبيت أسعار الحاصلات الزارعية الرئيسية، وهو إجراء يمثل ممارسة متعارفا عليها في أغلبية اقتصادات السوق. |
The accelerated globalization of the rules and practices of the system of market economies has led to the emergence of a new economic order within which Africa, for the most part, remains marginalized. | UN | إن العولمــة المُعجﱠلة لقواعــد وممارسات نظام اقتصادات السوق أدت إلى بزوغ نظام اقتصادي جديد تجــد أفريقيا فيــه أنها، في معظمهــا، مهمشــة. |
Now a policy of enlargement - enlargement of the core of market economies and democratic States - is being launched. To our mind, however, this presupposes the abandonment of all vestiges of the policy of containment and an ever stronger involvement of these countries in a true partnership. | UN | واﻵن يجرى تطبيق سياسة توسع في جوهر اقتصادات السوق والدول الديمقراطية - إلا أننا نعتقد أن هذه السياسة تفترض مسبقا التخلي عن جميع بقايا سياسة الاحتواء، وانخراط هذه البلدان بشكل أقوى في مشاركة حقيقية. |
In particular, the Central American Integration System is playing an invaluable role in strengthening the stability and development of the region, giving us cause for optimism that the democratization process and the development of market economies will continue throughout Central America. | UN | وعلى وجه الخصــوص، فإن منظومة التكامل لبلدان أمريكا الوسطى تقــوم بــدور قيﱢم في تعزيز الاستقرار والتنمية في المنطقة، ممــا يجعلنا نشعر بالتفاؤل باستمرار عملية إرساء الديمقراطية وتنمية اقتصادات السوق في جميع أرجاء أمريكا الوسطى. |
It was thus crucial to strengthen consumer laws to provide for a better legal framework of market economies. | UN | ولذلك فإن من الأهمية بمكان تعزيز قوانين حماية المستهلك من أجل إرساء إطار قانوني أفضل لاقتصادات السوق. |
Exports of goods and services grew from 17 per cent of the GDP of market economies in 1970 to 24 per cent in 1990. | UN | وازدادت صادرات السلع والخدمات من ١٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي لاقتصادات السوق في عام ١٩٧٠ إلى ٢٤ في المائة في عام ١٩٩٠. |
The transition economies are characterized by the great social transformation that they began at the end of the 1980s, when they fully turned away from central direction as the main concept of economic organization towards the re-establishment of market economies. | UN | وتتميز الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بأنها تمر بتحول اجتماعي كبير بدأ في نهاية عقد الثمانينيات، عندما تحولت تماما عن الاتجاه المركزي بوصفه المفهوم الرئيسي للتنظيم الاقتصادي نحو إعادة إنشاء اقتصادات سوقية. |
None of the defects or shortcomings of market economies are as bad as the remedies ranged against them. But, just as every act of individual and collective freedom threatened “real socialism,” so we must acknowledge that human freedom – the emancipation of creativity – means the end of certainty. | News-Commentary | إننا لا نملك بديلاً حقيقياً للسوق، ولا نملك بديلاً حقيقياً للحرية. ولا شيء من مساوئ اقتصاد السوق أو نقائصه قد يعادل في خطورته وسائل العلاج المقترحة لهذه المساوئ والنقائص. ولكن كما كان كل سلوك حر سواء على المستوى الفردي أو الجماعي يشكل تهديداً للاشتراكية "الحقيقية"، فلابد وأن نعترف بأن حرية الإنسان ـ تحرير الإبداع ـ تعني نهاية اليقين. |