These courts have exclusive jurisdiction in matters of marriage and divorce of Druze, as well as in matters relating to the creation and administration of Druze religious trust charities. | UN | وتختص هذه المحاكم اختصاصا حصريا بمسائل الزواج والطلاق للدروز وبالمسائل المتعلقة بإنشاء أوقاف خيرية دينية. |
As a result, the discussion under this article does not address the law and practice in matters of marriage and divorce or spousal support. | UN | وعلى ذلك فإن المناقشة التالية لن تتناول القانون والعرف الساري في مسائل الزواج والطلاق أو النفقة بين الأزواج. |
In this context, the rabbinical courts are given exclusive jurisdiction in cases of marriage and divorce. | UN | وفي هذا السياق تنفرد المحاكم اليهودية بالولاية القضائية في حالات الزواج والطلاق. |
Please also indicate how they address the economic aspects of marriage and divorce. | UN | ويرجى أيضاً بيان الطريقة التي تتناول بها هذه القوانين الجوانب الاقتصادية للزواج والطلاق. |
Act No. 10 of 1984, concerning the general conditions and effects of marriage and divorce; | UN | القانون رقم ٠١ لسنة ٤٨٩١ بشأن اﻷحكام العامة بالزواج والطلاق وآثارهما. |
The law, however, specifically does not apply to determining the status of marriage and divorce itself, which is governed by religious law. | UN | ولكن القانون لا يختص بتحديد حالة الزواج أو الطلاق في حد ذاتها، إذ إنها تخضع للقانون الديني. |
The new law on land contracting included specific provisions for such contracting in the event of marriage and divorce. | UN | ويتضمن القانون الجديد المعني بالتعاقد على الأرض أحكاما محددة لهذا التعاقد في حالتي الزواج والطلاق. |
Moreover, lack of inclusiveness of marriage and divorce registrations also impose plenty of difficulties on women and prevent them to use their rights such as dowry (mahr), alimony, child fosterage and remarriage of divorced women. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود تسجيلات شاملة لحالات الزواج والطلاق يسبب أيضاً كثيراً من الصعوبات بالنسبة للمرأة ويمنعها من استخدام حقوقها مثل مؤخر الصداق ونفقة الأطفال، وإعادة زواج المرأة المطلقة. |
This is because divorce law must of essence be strictly interpreted, since the question itself is exceptional. In effect, the rule in Salvadorian law is the existence of marriage, and divorce is the exception. | UN | ويرجع ذلك إلى الحرص على أن يفسر قانون الطلاق تفسيراً صارما حيث إن المسألة في حد ذاتها استثنائية وحيث إن القاعدة في قانون السلفادور هي قيام الزواج والطلاق هو الاستثناء. |
Author of marriage and divorce in Western Family Law and of numerous articles on family law and human reproduction matters published in Russia and abroad. | UN | قمتُ بتأليف `الزواج والطلاق في قانون الأُسرة الغربي` ومقالات عديدة عن قانون الأُسرة والمسائل المتعلقة بالإنجاب البشري نُشرت في روسيا والخارج. |
There were five different categories of marriage and divorce and, as there was no definition of discrimination as provided for in article 1 of the Convention, there was discrimination against various groups of Kenyan women. | UN | وهناك خمس فئات مختلفة من حالات الزواج والطلاق ولا يوجد تعريف للتمييز على النحو الوارد في المادة 1 من الاتفاقية فضلاً عن وجود تمييز ضد فئات متنوعة من النساء الكينيات. |
Although the law deals specifically with the rights of married women regarding property ownership, and with the rights of women as mothers regarding their children, it does not apply directly to matters of marriage and divorce as such. | UN | ورغم أنه يتناول بصفة خاصة حقوق النساء المتزوجات فيما يتعلق بالملكية وبحقوقهن كأمهات لأطفالهن فإنه لا ينطبق بصفة مباشرة على شؤون الزواج والطلاق. |
Due to the application of religious law in matters of marriage and divorce, neither civil marriages nor marriages between people of different religions are performed in Israel. | UN | نظرا لتطبيق القوانين الدينية في مسائل الزواج والطلاق لا يوجد في إسرائيل زواج مدني ولا زواج بين أشخاص من ديانتين مختلفتين. |
5. To take legislative measures to eliminate discrimination against women, particularly in the area of marriage and divorce (Chile); | UN | 5- اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة، ولا سيما في مجال الزواج والطلاق (شيلي)؛ |
As for discrimination against women in the area of marriage and divorce and, in particular, with regard to the institution of the wali (guardian), article 24 of the Code allows for the submission of an application to annul a marriage where the (adult) bride did not give her consent. | UN | أما فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة في أمور الزواج والطلاق وخاصة فيما يتعلق بشرط الولي، نصت المادة 24 من القانون على أنه يجوز طلب فسخ عقد الزواج إذا زوجت البالغة بغير رضاها. |
169. Article 4 of the Law of the Republic of Lithuania on Citizenship lays down the principle of retention of citizenship of the Republic of Lithuania in case of marriage and divorce. | UN | 169- وترسي المادة 4 من قانون الجنسية مبدأ الاحتفاظ بجنسية جمهورية ليتوانيا في حالة الزواج والطلاق. |
27. Steps taken by government as concerns legislative provisions against customary laws and practices that discriminate against women in areas of marriage and divorce and in ensuring women's equality with men in marriage and divorce | UN | 27 - الخطوات التي تتخذها الحكومة فيما يتعلق بالأحكام التشريعية ضد القوانين العرفية والممارسات العرفية التي تمارس ضد المرأة في مجالي الزواج والطلاق لضمان مساواة المرأة والرجل في الزواج والطلاق |
44. Ms. Tavares da Silva sought clarification of what appeared to be a contradiction between the complex provisions of customary or religious laws and the national legislation on the question of marriage and divorce. | UN | 44- السيدة تافارس داسيلفا أرادت توضيحا لما يبدو وكــأنه تنــاقض بيــن الأحكــام المعقــدة للقوانيــن العرفيــة والدينيــة والتشريعــات الوطنيــة المتعلقــة بمسألــة الزواج والطلاق. |
In 2000, 2001 and 2002, several discussions took place, regarding women's rights in general and the legal regime of marriage and divorce in particular. | UN | وفي الأعوام 2000 و2001 و2002 نُظِمت عدة مناقشات عن حقوق المرأة بوجه عام. والنظام القانوني للزواج والطلاق بوجه خاص. |
78. According to paragraph 86 of the report, jurisdiction in matters of marriage and divorce belonged to the ecclesiastical courts. | UN | ٨٧- ووفقاً للفقرة ٦٨ من التقرير، فإن الولاية القضائية في المسائل المتعلقة بالزواج والطلاق تعود الى المحاكم الكنسية. |
In order to obtain governmental support services such as rice subsidies, health insurance, and cash transfer payments, female heads of household are required to prove that they are indeed the head of the household through providing documentation of marriage and divorce or death of spouse. | UN | فالحصول على خدمات الدعم الحكومي مثل إعانات الرزّ، والتأمين الصحي، ومدفوعات التحويل النقدي، يستلزم من معيلات الأسر المعيشية أن يثبتن أنهن المعيلات فعلاً لأسرهن بتقديم وثائق الزواج أو الطلاق أو شهادة وفاة الزوج. |