"of measures to address" - Traduction Anglais en Arabe

    • من التدابير لمعالجة
        
    • من التدابير للتصدي
        
    • تدابير لمعالجة
        
    • التدابير الرامية إلى مواجهة
        
    • تدابير للتصدي
        
    • لتدابير مواجهة
        
    • التدابير الرامية إلى معالجة
        
    • التدابير المتخذة للتصدي
        
    • من التدابير لمواجهة
        
    • تدابير التصدي
        
    • من تدابير معالجة
        
    • من التدابير الرامية إلى التصدي
        
    • من التدابير لتناول
        
    • بالتدابير المتخذة للتصدي
        
    • تدابير رامية إلى معالجة
        
    At the national level, my Government has taken a set of measures to address this problem. UN وعلى الصعيد الوطني، اتخذت حكومة بلدي مجموعة من التدابير لمعالجة هذه المشكلة.
    36 The Government is taking a range of measures to address the troubling issue of violence against women. UN 36- وأضافت أن الحكومة تتخذ نطاقا من التدابير لمعالجة القضية المقلقة المتمثلة في العنف ضد المرأة.
    His report on Africa provides an innovative approach, proposing a wide-ranging package of measures to address the conflicts on the African continent. UN وتقريره عن أفريقيا ينطوي على نهج ابتكاري ويقترح مجموعة مختلفة من التدابير للتصدي للصراعات في القارة الأفريقية.
    It would allow for the adoption of measures to address causes of conflict that transcend particular States. UN وسيسمح ذلك باتخاذ تدابير لمعالجة أسباب الصراع الذي يتجاوز دولاً بعينها.
    The Division for the Advancement of Women, in collaboration with a non-governmental organization, completed work on the regional studies on the impact of measures to address domestic violence against women which had been supported by funds granted by the UNIFEM Trust Fund on Violence against Women. UN وانتهت شعبة النهوض بالمرأة، بالتعاون مع منظمة غير حكومية، من العمل المتعلق بالدراسات الإقليمية عن أثر التدابير الرامية إلى مواجهة العنف الأسرى الموجه ضد المرأة وهي دراسات مولها الصندوق الاستئماني لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة التابع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    The Minister of Women Affairs to facilitate promote the introduction of measures to address sexual harassment in the workplace. UN :: تعمل وزارة شؤون المرأة على تيسير التشجيع على وضع تدابير للتصدي للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    At its sixth and seventh sessions, the Working Group discussed examples of measures to address minority situations in some countries, benefiting from papers submitted by scholars and non-governmental organizations and comments by representatives of interested Governments. UN وقد ناقش الفريق في دورتيه السادسة والسابعة أمثلة لتدابير مواجهة حالة الأقليات في بعض البلدان، مستفيداً من الورقات التي قدمها الباحثون والمنظمات غير الحكومية ومن تعليقات ممثلي الحكومات المعنية.
    Malaysia continues to hold that the principle of common but differentiated responsibilities must form the core of measures to address climate change. UN لا تزال ماليزيا ترى أنه ينبغي لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة أن يشكل لب التدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    He assured the Special Rapporteur that he had taken a number of measures to address crimes of sexual violence. UN وأكد للمقررة الخاصة أنه اتخذ عدداً من التدابير لمعالجة جرائم العنف الجنسي.
    It requires a range of measures to address both the supply of and the demand for weapons. UN فهي تتطلب مجموعة من التدابير لمعالجة العرض والطلب المتعلقين بهذه الأسلحة.
    The Department, along with other offices in the United Nations, has taken a series of measures to address this issue and will continue to implement the zero-tolerance policy on sexual exploitation and abuse. UN واتخذت إدارة عمليات حفظ السلام بالتعاون مع مكاتب أخرى في الأمم المتحدة سلسلة من التدابير لمعالجة هذه المسألة وسوف تواصل تنفيذ سياسة لا تسامح فيها مطلقا إزاء الاستغلال والإيذاء الجنسيين.
    The Office has subsequently taken a number of measures to address these concerns. UN ولذا فقد أتخذ المكتب بعد ذلك عددا من التدابير لمعالجة هذه الشواغل.
    President Karzai has implemented a number of measures to address this dangerous reality. UN وقد نفذ الرئيس كرازاي عددا من التدابير للتصدي لهذا الواقع الخطير.
    The report, based on consultations with some 6,000 Afghans, recommends a set of measures to address past abuses. UN ويوصي التقرير، الذي يستند إلى مشاورات أجريت مع 000 6 أفغاني، بمجموعة من التدابير للتصدي للانتهاكات الماضية.
    The Committee is also concerned about the low participation of women in decision-making and the lack of measures to address the underlying causes, including prevailing social and cultural attitudes. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء المشاركة المنخفضة للمرأة في صنع القرار وعدم وجود تدابير لمعالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك، ومنها المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة.
    The Council recognizes the importance of a comprehensive strategy comprising operational and structural measures for prevention of armed conflict and encourages the development of measures to address the root causes of conflicts in order to ensure sustainable peace. UN ويسلم المجلس بأهمية وجود استراتيجية شاملة تتضمن تدابير تنفيذية وهيكلية لمنع نشوب النـزاع المسلح، ويشجع على وضع تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية لنشوب النـزاع من أجل كفالة إرساء السلام المستدام.
    29. The Committee has adopted a number of measures to address the challenges posed to the treaty monitoring process by the significant number of outstanding and overdue reports. UN 29 - اعتمدت اللجنة عددا من التدابير الرامية إلى مواجهة التحديات المفروضة على عملية رصد المعاهدة نتيجة للعدد الكبير للتقارير التي لم يبت فيها أو التي فات موعد تقديمها.
    At the same time, it urges the adoption of measures to address the root factors which encourage trafficking. UN وهو يحث في الوقت نفسه على اتخاذ تدابير للتصدي للعوامل الجذرية التي تشجع على الاتجار.
    19. Urges continued support of measures to address the challenges of poverty eradication and sustainable development in Africa including, as appropriate, debt relief, improved market access, support for the private sector and entrepreneurship, enhanced official development assistance and increased flows of foreign direct investment, and transfer of technology; UN 19 - تحث على الدعم المتواصل لتدابير مواجهة تحديات القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا، بوسائل تشمل، حسب الاقتضاء، تخفيف الديون وزيادة فرص الوصول إلى الأسواق ودعم القطاع الخاص والمشاريع الحرة وتعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا؛
    Special resources are being allocated for the implementation of measures to address child-related issues. UN وتُرصد موارد خاصة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى معالجة المسائل المتعلقة بالأطفال.
    The Committee regrets that insufficient data and information was provided on the exploitation of prostitution and on the effectiveness of measures to address it. UN ويساورها القلق لعدم كفاية البيانات والمعلومات التي قُدمت بشأن استغلال البغاء وفعالية التدابير المتخذة للتصدي له.
    Schengen members have, however, introduced a range of measures to address this challenge. UN لكن الدول الأعضاء في اتفاق شنغن اتخذت مجموعة من التدابير لمواجهة هذا التحدي.
    :: Analysis of the causes of natural disasters and implementation of measures to address the resulting threats to forests and human activities, including threats of fire, pollution, pests, disease and invasive alien species UN :: تحليل أسباب الكوارث الطبيعية وتنفيذ تدابير التصدي للأخطار الناجمة عنها بالنسبة للغابات والأنشطة البشرية، بما في ذلك أخطار الحرائق والتلوث والآفات والأمراض وأنواع الأحياء الدخيلة الغازية
    He said that UNICEF strongly supported measures to increase the security of national staff, a key part of measures to address the security of all staff. UN وقال إن اليونيسيف تدعم بقوة التدابير لزيادة أمن الموظفين الوطنيين، فهذا جزء رئيسي من تدابير معالجة الأمن جميع الموظفين.
    Mauritania had also adopted a series of measures to address human rights challenges. UN وكانت موريتانيا قد اعتمدت أيضاً سلسلة من التدابير الرامية إلى التصدي لتحديات حقوق الإنسان.
    Accordingly, it had adopted a number of measures to address that problem including the enactment of legislation entitling prisoners to a second forensic medical examination, the provision of more stringent supervision during incommunicado detention and the provision of hospital treatment for detainees suffering from an alleged or actual health problem. UN وبناءً على ذلك اعتمدت عدداً من التدابير لتناول هذه المشكلة، بما في ذلك إصدار تشريع يخول للسجناء الحق في إجراء فحص طبي ثانٍ للطب الشرعي، وتوفير إشراف أشد صرامة أثناء الاحتجاز الانفرادي وتقديم العلاج في المستشفيات للمحتجزين الذين يعانون من مشاكل صحية مزعومة أو فعلية.
    In terms of measures to address extreme poverty and its impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights by vulnerable groups such as girl children and those affected by HIV/AIDS, these matters are being addressed under various programme of the Fifth National Development Plan. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة للتصدي للفقر المدقع وتأثيره على تمتع الفئات الضعيفة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثل الطفلات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يجري تناول هذه المسائل في إطار شتى برامج الخطة الخامسة للتنمية الوطنية.
    The Office continued to provide technical assistance in support of the country review processes, including for the preparation of responses to the self-assessment checklist, as well as helping countries by providing support in the design and implementation of measures to address the recommendations resulting from the country reviews. UN وواصل المكتب تقديم المساعدة التقنية دعما لعمليات الاستعراض القُطري، لأغراض منها إعداد ردود على القائمة المرجعية للتقييم الذاتي، فضلا عن مساعدة البلدان بدعمها من أجل وضع وتنفيذ تدابير رامية إلى معالجة التوصيات المنبثقة عن الاستعراضات القُطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus