"of measures which" - Traduction Anglais en Arabe

    • من التدابير التي
        
    • التدابير الواجب
        
    • التدابير التي من
        
    • تدابير يمكن
        
    While States retain significant discretion in the specific approach they adopt, international human rights law points in the direction of a range of measures which should be adopted in this regard. UN وبينما تحتفظ الدول بسلطة تقديرية كبيرة فيما يخص النهج المحدد الذي تعتمده، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان يشير إلى مجموعة من التدابير التي ينبغي اعتمادها في هذا الشأن.
    In the Budget 2007, Government adopted a number of measures which help the family in the fulfilment of its responsibilities. UN في ميزانية 2007 اتخذت الحكومة عددا من التدابير التي تساعد الأسرة في الاضطلاع بمسؤولياتها.
    In recognition of this situation, Colombia adopted a series of measures, which were explained in detail in its reply. UN وإدراكا منها لهذا الوضع، اعتمدت كولومبيا سلسلة من التدابير التي شرحتها بالتفصيل في ردها.
    The recommendations in this chapter therefore seek to identify ways in which the Council can strengthen the physical protection of civilians through a wide range of measures, which may be introduced at different stages of a conflict. UN لذلك فإن الهدف من التوصيات الواردة في هذا الفصل هو تحديد الأساليب التي يستطيع بها المجلس تعزيز الحماية المادية للمدنيين من خلال مجموعة كبيرة من التدابير التي يمكن تنفيذها في مختلف مراحل النـزاع.
    In its resolution 1991/32, the SubCommission decided to entrust Ms. Daes with the further task of preparing a study of measures which should be taken by the international community to strengthen respect for the cultural property of indigenous peoples. UN وقررت اللجنة الفرعية في قرارها 1991/32، أن تعهد إلى السيدة دايس بالمهمة الإضافية المتمثلة في إعداد دراسة حول التدابير الواجب أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز احترام التراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    The four types of measures which have been considered can be outlined as follows: UN ويمكن إيجاز الفئات اﻷربع من التدابير التي تم النظر فيها على النحو التالي:
    Member States may wish to consider a number of measures which could remedy, at least partially, this situation. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء في النظر في عدد من التدابير التي يمكن أن تعالج هذه الحالة، ولو جزئيا.
    In this regard, the Tatmadaw should develop a number of measures which will include: UN وفي هذا الصدد، يتعين على القوات المسلحة إعداد مجموعة من التدابير التي تشمل:
    The new Government had taken a series of measures which, it was hoped, would bring about a rapprochement among political leaders. UN كما اتخذت الحكومة الجديدة سلسلة من التدابير التي ستؤدي كما تأمل، إلى التقارب بين القادة السياسيين.
    The Canadian Criminal Code includes a range of measures which target incitement to commit a terrorist act or acts. UN يتضمن القانون الجنائي الكندي مجموعة من التدابير التي تستهدف مكافحة الحض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    The Plan of Action on Trafficking in Women imbedded a number of measures which the WCD argued against. UN تضمنت خطة العمل بشأن الاتجار بالنساء عدداً من التدابير التي يعارضها مجلس المرأة في الدانمرك.
    The Human Rights Committee and the Inter-American Commission on Human Rights, especially have often found violations of more than one provision and subsequently recommended a package of measures, which could fall within the various categories mentioned above. UN وبصفة خاصة، كثيرا ما خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية إلى وجود انتهاكات لأكثر من حكم من الأحكام ثم أوصت باتخاذ جملة من التدابير التي تندرج في شتى الفئات المذكورة أعلاه.
    The decision we took this morning is the culmination of a number of measures which have made it possible for the international community to make a substantial contribution to the dismantling of the odious system of apartheid and to decisively support the reintegration of South Africa in the concert of nations. UN إن القرار الذي اتخذناه صباح اليوم يتوج عددا من التدابير التي مكنت المجتمع الدولي من تقديم اسهام كبير في تفكيك نظام الفصل العنصري البغيض وتأييد اندماج جنوب افريقيا في مجتمع اﻷمم تأييدا حاسما.
    8. A number of measures which are deemed special because of their nature or the purpose of introduction are included in programme documents intended, for example, to promote employment, eliminate unemployment and increase social inclusion. UN 8 - ويرد عدد من التدابير التي تعتبر خاصة بسبب طبيعتها أو الغرض من وضعها في وثائق برنامجية تهدف، على سبيل المثال، إلى تعزيز فرص العمل والقضاء على البطالة وزيادة الإدماج الاجتماعي.
    In addition, the Office for Disarmament Affairs took a number of measures which led to the revitalization of the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ مكتب شؤون نزع السلاح عدداً من التدابير التي أدت إلى تنشيط المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا.
    The third part presents a series of measures which can be taken immediately to deter further violence and to end the destruction of lives, property and livelihoods. UN ويعرض الجزء الثالث سلسلة من التدابير التي يمكن اتخاذها فوراً لردع استمرار العنف ولإنهاء إزهاق الأرواح وتدمير الممتلكات وموارد الرزق.
    I am nevertheless convinced that it is possible for national security interests to be preserved through a variety of measures which will establish the level of confidence required for such outsiders to join the Chemical Weapons Convention. UN مع ذلك، فأنا على اقتناع بأن المصالح الأمنية الوطنية يمكن الحفاظ عليها من خلال مجموعة متنوعة من التدابير التي تحقق مستوى الثقة المطلوب للدول خارج اتفاقية الأسلحة الكيميائية للانضمام إليها.
    Parties indicated a range of measures which could contribute to addressing climate change. UN 12- وأشارت الأطراف إلى طائفة من التدابير التي يمكن أن تسهم في التصدي لتغير المناخ.
    In its resolution 1991/32, the Sub-Commission decided to entrust Ms. Daes with the further task of preparing a study of measures which should be taken by the international community to strengthen respect for the cultural property of indigenous peoples. UN وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها ١٩٩١/٢٣، أن تعهد للسيدة دايس بالمهمة الاضافية المتمثلة في إعداد دراسة حول التدابير الواجب أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز احترام التراث الثقافي للشعوب اﻷصلية.
    In its resolution 1991/32, the Sub-Commission decided to entrust Ms. Daes with the further task of preparing a study of measures which should be taken by the international community to strengthen respect for the cultural property of indigenous peoples. UN وقررت اللجنة الفرعية في قرارها 1991/32، أن تعهد للسيدة دايس بالمهمة الإضافية المتمثلة في إعداد دراسة حول التدابير الواجب أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز احترام التراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    In the New Year, we are taking a number of measures which will help to stabilize the situation and fully guarantee the rights of citizens. UN وسنعمل في العام الجديد على اتخاذ عدد من التدابير التي من شأنها أن تساعد على استقرار الحالة وتضمن حقوق المواطنين بشكل كامل.
    230. One representative proposed that, prior to the implementation of measures which could be harmful to an international watercourse, an environmental impact study should be carried out and an agreement negotiated with other States likely to be affected. UN ٠٣٢ - وقالت ممثلة إن تنفيذ تدابير يمكن أن يكون لها أثر ضار على المجرى المائي الدولي ينبغي أن يسبقه إجراء دراسة عن اﻷثر البيئي والتفاوض على اتفاق مع الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus