"of military confrontation" - Traduction Anglais en Arabe

    • المواجهة العسكرية
        
    • للمواجهة العسكرية
        
    • المجابهة العسكرية
        
    • للمجابهة العسكرية
        
    • المواجهات العسكرية
        
    • المواجهة المسلحة
        
    • مواجهة عسكرية
        
    • للمواجهات العسكرية
        
    • مجابهة عسكرية
        
    Their goal is to reduce uncertainty and misunderstanding in the conduct of States, thereby reducing the risk of military confrontation. UN والهدف منها هو الحد من الشكوك وسوء الفهم في سلوك الدول، مما يقلل من خطر المواجهة العسكرية.
    The goal of the confidence-building measures is to reduce uncertainties and misperceptions regarding the behaviour of States, thus diminishing the risk of military confrontation. UN إن الهدف من تدابير بناء الثقة هو الحد من الشكوك والمفاهيم الخاطئة بشأن سلوك الدول، وهو ما يقلل من خطر المواجهة العسكرية.
    Confidence-building measures aim at reducing uncertainty and erroneous perceptions of the behaviour of States, thus diminishing the risk of military confrontation. UN وترمي تدابير بناء الثقة إلى الحد من الشكوك والتصورات الخاطئة عن سلوك الدول، وبالتالي فهي تحد من خطر المواجهة العسكرية.
    The latest flaring up of military confrontation in Afghanistan has caused deep concern in Uzbekistan. UN يُعد المنعطف الجديد للمواجهة العسكرية في أفغانستان مدعاة قلق بالغ في أوزبكستان.
    The purpose of confidence-building measures is to reduce uncertainty and erroneous perceptions about the behaviour of States, thus reducing the risk of military confrontation. UN والغرض من تدابير بناء الثقة هو تقليل الشك والمفاهيم الخاطئة بشأن سلوك الدول، ومن ثم تخفيض خطر المجابهة العسكرية.
    We have a genuine opportunity to prevent space from becoming a sphere of military confrontation. UN وأمامنا فرصة حقيقة لمنع الفضاء من أن يصبح مجالا للمجابهة العسكرية.
    The recent resurgence of military confrontation has led to the recontamination of previously cleared areas, which will therefore need to be reassessed. UN وأدى تجدد المواجهات العسكرية في الآونة الأخيرة إلى عودة الذخائر غير المنفجرة إلى مناطق سبق تطهيرها، مما يحتم معاودة مسحها.
    The purpose of confidencebuilding measures is to reduce uncertainty and misperceptions with regard to the behaviour of States, thus reducing the risk of military confrontation. UN ترمي تدابير بناء الثقة إلى الحد من انعدام التيقن والرؤى الخاطئة بشأن سلوك الدول، وهو ما يحد من خطر المواجهة العسكرية.
    This has led to an escalation of military confrontation between the democratically elected Government and the elements of the Khmer Rouge. UN وقد أدى ذلك إلى تصعيد المواجهة العسكرية بين الحكومة المنتخبة ديمقراطيا وعناصر الخمير الحمر.
    Having lived over the centuries through the horror of numerous wars, and having lost in their flames millions upon millions of its citizens, the Republic of Belarus will do its utmost to ensure that the firestorm of military confrontation will never again consume its territory. UN وجمهورية بيلاروس، التي عاشت طوال القرون فظائع حروب عديدة وفقدت في لهيبها الملايين تلو الملايين من مواطنيها، ستبذل قصارى جهدها حتى تضمن أن نيران المواجهة العسكرية لن تلتهم أراضيها مرة أخرى.
    These measures will make it possible to dispel concerns, fear, suspicion and tension, and therefore reduce the risk of military confrontation which results from an excessive accumulation of weapons. UN وهذه التدابير ستجعل باﻹمكان تبديد الشواغل والمخاوف والشكوك والتوترات، وبالتالي تخفيف المواجهة العسكرية التي تنتج عن اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة.
    The end of the Cold War ushered in a new era in international relations in which the threat of military confrontation between the two power blocs dissipated. UN كانت نهاية الحرب الباردة إيذانا ببدء عهد جديد في العلاقات الدولية تمت فيه إزالة التهديد المتمثل في المواجهة العسكرية بين تكتلين للقوى.
    We therefore appeal to the Democratic Republic of the Congo Government to reconsider its position and choose the path of dialogue, with both its internal and external opponents, and to abandon the path of military confrontation. UN لذلك فإننا نناشد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعيد النظر في موقفها وتختار مسارا للحوار، مع معارضيها في الداخل والخارج، على حد سواء وتتخلى عن مسار المواجهة العسكرية.
    In the light of that reality, we have a real opportunity to prevent the transformation of outer space into a theatre of military confrontation. UN وعلى ضوء هذا الواقع لدينا فرصة حقيقية لمنع تحويل الفضاء الخارجي إلى مسرح للمواجهة العسكرية.
    What merits particular attention in their moves after the Cheonan case and the Yonphyong Island shelling last year is that they are channelling all efforts into establishing the structure of military confrontation in Asia. UN وما تجدر ملاحظته من تحركاتهم في أعقاب قضية تشيونان وقصف جزيرة يونفيونغ في العام الماضي هو أنهم يوجهون كافة الجهود إلى إنشاء هيكل للمواجهة العسكرية في آسيا.
    To our mind, by no means all has yet been done to prevent the zone around the Earth from becoming an arena of military confrontation. UN ومن وجهة نظرنا، فإنه بأي حال من الأحوال لم يتم حتى الآن عمل كل شيء لمنع المنطقة المحيطة بالأرض من أن تصبح حلبة للمواجهة العسكرية.
    24. Officials of another neighbouring State said that the United Nations and some " friendly countries " should act decisively and as quickly as possible for the establishment of a political process in order to prevent another round of military confrontation. UN ٢٤ - وقال مسؤولون من دولة مجاورة أخرى إنه يتعين على اﻷمم المتحدة وبعض " البلدان الصديقة " أن تتصرف بحزم وبأسرع وقت ممكن لاستحداث عملية سياسية من أجل الحيلولة دون وقوع جولة أخرى من المجابهة العسكرية.
    They agreed that the end of military confrontation, ideological conflict, and division of the Euro-Atlantic region into opposing blocs has created an historic opportunity for all of its peoples. UN واتفقا على أن نهاية المجابهة العسكرية والصراع الايديولوجي وإنقسام المنطقة اﻷوروبية اﻷطلنطية إلى كتلتين متقابلتين قد أتاحت فرصة تاريخية لجميع الشعوب.
    For the benefit of mankind, outer space shall be used for peaceful purposes, and it shall never be allowed to become a sphere of military confrontation. UN ومن أجل مصلحة البشرية، يجب أن يكون استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية وألا يُسمح أبداً بأن يتحول الفضاء الخارجي إلى ميدان للمجابهة العسكرية.
    The recent resurgence of military confrontation has led to the recontamination of previously cleared areas. UN وقد أدى تجدد المواجهات العسكرية مؤخرا إلى إعادة زرع الألغام في المناطق التي سبق نزعها منها.
    The ongoing process of disarming civilians is contributing to the demilitarization of our society after a decade of military confrontation and stark political polarization. UN إن العملية الجارية لنزع سلاح المدنيين تسهم في تجريد مجتمعنا من الصبغة العسكرية وذلك بعد عقد من المواجهة المسلحة والاستقطاب السياسي الحاد.
    This is not an issue of military confrontation but rather the targeting of civilians by all means available, including banned weapons. UN فهذه ليست مسألة مواجهة عسكرية بل مسألة استهداف للمدنيين بجميع الوسائل المتاحة، بما في ذلك اﻷسلحة المحظورة.
    In certain regions of the world, there is an increased risk of military confrontation that, should it occur, would have immeasurable consequences. UN وفي مناطق معينة في العالم، توجد مخاطر متزايدة للمواجهات العسكرية التي، إذا نشبت، من شأنها أن تكون لها عواقب وخيمة.
    Secondly, the post-war dislocation, economic disaster, as well as the lack of resources to rebuild Afghanistan, may become a catalyst for social unrest that could be used by certain armed groups inside and beyond Afghanistan to create a new round of military confrontation. UN وثانيا، إن مشاكل ما بعد الحرب والمحنة الاقتصادية، بالإضافة إلى قلة الموارد التي تتطلبها إعادة بناء أفغانستان قد تصبح الدافع إلى الاضطراب الاجتماعي الذي يمكِّن جماعات مسلحة معينة داخل أفغانستان وخارجها من أن تستغلها لبدء دورة مجابهة عسكرية جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus