"of mistrust" - Traduction Anglais en Arabe

    • من عدم الثقة
        
    • انعدام الثقة
        
    • بعدم الثقة
        
    • من الريبة
        
    • الشكوك
        
    • بانعدام الثقة
        
    • لعدم الثقة
        
    • لانعدام الثقة
        
    • فقدان الثقة
        
    • تسوده الريبة
        
    • الثقة ووانعدام
        
    • إنعدام الثقة
        
    • سوء الظن
        
    • مشاعر الارتياب
        
    • مشاعر الريبة
        
    This has led to a climate of mistrust in our region. UN وقد أدى هذا إلى مناخ من عدم الثقة في منطقتنا.
    That has led to a climate of mistrust in the region. UN وقد أثار هذا مناخا من عدم الثقة في المنطقة.
    In addition to exploring ways to highlight and reinforce areas of common interest, discussions about space security must address the source of mistrust directly. UN وإلى جانب استكشاف مجالات المصالح المشتركة وبحث الطرق الكفيلة بإبرازها، يتعين على المناقشات بشأن أمن الفضاء أن تتصدى مباشرة لمصادر انعدام الثقة.
    A sense of mistrust, however, remained. UN وأضاف أنه مع ذلك ظل هناك إحساس بعدم الثقة.
    However, as a consequence of the present debate on sects and psycho—groups, they say there is a climate of mistrust towards all religious minorities. UN إلا أن هناك، في إطار النقاش الحالي الدائر حول الفرق والجماعات الروحانية، مناخ من الريبة يؤثر، في نظرهم، على كافة اﻷقليات الدينية.
    The development of a climate of trust between UNOCI and these two agencies would facilitate implementation of the impartial forces' sanctions monitoring mandate and would help reduce the level of mistrust and reluctance that some Ivorian stakeholders have displayed in the past. UN ومن المتوقع أن ييسر إحلال مناخ من الثقة مع هاتين المؤسستين مراقبة الجزاءات من طرف القوات المحايدة وأن يسهم في تبديد الشكوك التي تبديها بعض القطاعات الإيفوارية وتقلل من عزوفها عن التعاون.
    A sense of mistrust, however, remained. UN بيد أن إحساسا بانعدام الثقة لا يزال قائما.
    However, the mission also found that there was a general atmosphere of mistrust and that both sides were focusing exclusively on as yet unfulfilled provisions of the agreements. UN لكن اللجنة وجدت أيضاً أن هناك جواً عاماً من عدم الثقة وأن كلا الجانبين يركزان حصراً على أحكام لم تنفذ بعد من الاتفاقية.
    Formerly, there had been a certain amount of mistrust arising from the appearance of double standards, since the Council had moved more swiftly to react to the crisis in East Timor than it had in Africa, said the Head of State. UN وذكر رئيس الدولة أنه كان هناك في السابق، قدر ما من عدم الثقة ناشئ من الكيل بمكيالين على ما يبدو، نظرا لأن المجلس قد تحرك للرد على الأزمة في تيمور الشرقية بسرعة أكبر مما فعل في أفريقيا.
    Such a politically motivated approach would not promote the cause of human rights but, by creating an atmosphere of mistrust and confrontation, diminish it. UN ومن شأن مثل هذا النهج ذي الدافع السياسي ألا يعزز قضية حقوق الإنسان، بل يخلق جوا من عدم الثقة والمواجهة.
    The violent clashes between the two communities are rooted in a long history of mistrust involving issues of immigration and competition over resources. UN وتمتد جذور الصدامات الطائفية العنيفة بين الطائفتين في تاريخ طويل من عدم الثقة الذي تُسهم فيه مسائل الهجرة والتنافس على الموارد.
    The polarized political situation in Togo continued to be characterized by a climate of mistrust between the Government and the opposition. UN فالوضع السياسي المستقطب في توغو لا يزال يسوده جو من عدم الثقة بين الحكومة والمعارضة.
    The perception of mistrust between management and staff was regrettable and harmful to the Organization's image. UN وأضاف أن انعدام الثقة الملموس بين الإدارة والموظفين أمر مؤسف وضار بسمعة المنظمة.
    This atmosphere of mistrust and militarization is conducive to the presence of mercenaries; UN وتساعد هذه اﻷجواء التي تسودها مشاعر انعدام الثقة واﻹقبال على التسلح على وجود المرتزقة؛
    The effort on the part of the Security Council would no doubt alleviate the effects of the years of mistrust that are behind us. UN وسيكون من شأن أي جهود يبذلها مجلس الأمن في هذا الصدد أن تبدد لا محالة آثار سنين خلت من انعدام الثقة.
    On many occasions also, we have provided evidence of this commitment to change the climate of mistrust and suspicion born of five years of mutual resentment and move on to peaceful and mutually advantageous relations. UN وأقمنا الدليل مرارا وتكرارا أيضا على هذا الالتزام بالقضاء على الشعور بعدم الثقة والشك الناشئين من حالة الاستياء المتبادل التي دامت خمس سنوات، وذلك من أجل إقامة علاقات هادئة ومفيدة للطرفين.
    The dialogue started in a climate of mistrust and scepticism among the participants, against a backdrop of protests in the streets. UN وبدأ الحوار في جو من الريبة وعدم الثقة بين المشتركين وأمام خلفية من المظاهرات في الشوارع.
    The end of the refugee problem, as well as the end of mistrust between our two Governments and the free flow of trade across our common borders, are the obvious benefits which we long to see realized. UN ونهاية مشكلة اللاجئين، وكذلك نهاية الشكوك بين حكومتينا والتدفق الحر للتجارة عبر حدودنا المشتركة، هي المنافع الواضحة التي نتوق منذ وقت طويل إلى تحقيقها.
    Such situations are often marked by an atmosphere of mistrust and power imbalances. UN وتتّسم مثل هذه الحالات في كثير من الأحيان بانعدام الثقة واختلال موازين القوى.
    The Democratic People's Republic of Korea and the United States of America were the key parties, and China hoped that they would demonstrate flexibility, sincerity and patience in building trust, rather than the current situation of mistrust and lack of communication. UN وتمثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة الأمريكية الطرفين الرئيسيين، وتأمل الصين في أن يُثبتا مرونة وإخلاص وصبر في بناء الثقة بدلا من الحالة الراهنة لعدم الثقة ووانعدام الاتصال.
    Without progress in eliminating underlying disputes and causes of mistrust between States, the utility of confidence-building measures will diminish. UN وما لم نحرز التقدم في حل النزاعات والأسباب الأساسية لانعدام الثقة بين الدول، سوف تتراجع جدوى تدابير بناء الثقة.
    This appeal transcends efforts to counter terrorism and broadly addresses the risk of mistrust among civilizations and cultures, which could sow the seeds of terrorism. UN ولا تقتصر هذه الدعوة على مكافحة الإرهاب فحسب بل تتجاوزها لتتناول بشكل أشمل احتمال فقدان الثقة بين الحضارات والثقافات، مما يفتح الباب أمام لجوء بعض الجهات إلى الإرهاب.
    Government measures, such as the imposition of mandatory rule in Novi Pazar in July 1997, have further contributed to an atmosphere of mistrust and fear, which in turn has led a growing number of Sandzak Muslims to leave the region for Bosnia and Herzegovina and western Europe. UN والواقع أن التدابير الحكومية من قبيل فرض الأحكام العرفية في نوفي بتسار في تموز/يوليه 1997 أسهمت كذلك في خلق مناخ تسوده الريبة والخوف مما حمل أعداد متزايدة من مسلمي سنجق على مغادرة المنطقة قاصدين البوسنة والهرسك وأوروبا الغربية.
    This atmosphere of mistrust and militarization is favourable to the presence of mercenaries; UN وهذا الجو الذي يسوده إنعدام الثقة وإضفاء الطابع العسكري مؤات لوجود المرتزقة؛
    But the intensity of feeling that we have witnessed in the last few weeks comes from a deep reservoir of mistrust and resentment, which was there long before the offensive cartoons were first printed. UN ولكن توتر المشاعر الذي شهدناه في الأسابيع القليلة الماضية ينبع من مخزون دفين من سوء الظن والاستياء ظل حبيس الصدور لفترة طويلة قبل نشر الرسوم المسيئة لمشاعر المسلمين.
    The parties should be reminded that continued violence on the ground only compounds the climate of mistrust prevailing at the talks in Abuja. UN وينبغي تذكير الأطراف بأن استمرار العنف علي الأرض لن تكون له من نتيجة سوى زيادة مشاعر الارتياب السائدة في المحادثات بأبوجا.
    In this respect it draws a distinction between antiSemitism, based on theories contrary to the teaching of the Church, and anti-Judaism, characterized by sentiments of mistrust and hostility, of which Christians have also been guilty. UN وفي هذا الصدد، فإنه قد أوضح الفرق بين معاداة السامية التي تقوم على أساس أطروحات تتنافى مع تعاليم الكنيسة، وبين معاداة اليهودية، أي مشاعر الريبة والعداء التي اتهم بها المسيحيون أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus