"of most states" - Traduction Anglais en Arabe

    • معظم الدول
        
    • لمعظم الدول
        
    • أغلبية الدول
        
    • غالبية الدول
        
    • لأغلب الدول
        
    Such a ban had gained worldwide support and was currently embodied in the domestic legislation of most States. UN وكان هذا الحظر قد حظي بالدعم على النطاق العالمي وتضمنته حالياً التشريعات المحلية في معظم الدول.
    Currently, the law of most States recognizes a wide variety of rights relating to intellectual property, including: UN وفي الوقت الحالي يعترف القانون الساري في معظم الدول بطائفة واسعة من الحقوق المتعلقة بالملكية الفكرية، منها ما يلي:
    Moreover, mercenarism is not classified as a separate criminal offence in the criminal law of most States. UN يضاف إلى ذلك أن القوانين الجنائية في معظم الدول لا تصنف الارتزاق كجريمة.
    Moreover, it is enshrined in the internal law of most States. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه مكرّس في القانون الوطني لمعظم الدول.
    It also follows from the domestic law of most States. UN وهو نابع أيضاً من القانون الداخلي لمعظم الدول.
    At the same time, contacts with many permanent representatives and Third Committee experts had given his delegation a clear picture of the true feelings of most States. UN غير أن الاتصالات مع الممثلين الدائمين الكثيرين وخبراء اللجنة الثالثة أوضحت لوفده الشعور الحقيقي السائد في معظم الدول.
    By now, we all know the positions and visions of most States or groups of States. UN وبتنا الآن نعرف مواقف وأفكار معظم الدول أو مجموعات الدول.
    The Russian Federation is one of the co-authors of the draft, which succeeds in reflecting the balance of interests of most States. UN والاتحاد الروسي أحد المشاركين في وضع هذا المشروع الذي نجح في تجسيد توازن المصالح بين معظم الدول.
    In practice the laws of most States require a company incorporated under its laws to maintain a registered office in its territory. UN وعملياً فإن قوانين معظم الدول تقتضي أن يكون لدى الشركة المؤسسة بموجب قوانينها مكتب مسجل في إقليمها.
    The attention of most States is now focused on peace-keeping efforts, and a corresponding need has arisen to strengthen the peacemaking capacity of the United Nations. UN فاهتمام معظم الدول ينصب اﻵن على جهود حفظ السلم، وبالتالي فقد نشأت حاجة مقابلة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على صنع السلم.
    The Parties recognize that agriculture remains the mainstay of the economies of most States members of the Southern African Development Community. UN يدرك الطرفان أن الزراعة لا تزال هي الدعامة اﻷساسية لاقتصادات معظم الدول اﻷعضاء في الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي.
    Yet, against massive internal armed attack, the abilities of most States -- or at least the abilities of most developing States -- to react with equivalent armed force in self-defence, or in enforcement of the law of the land, or in the maintenance of law and order, are very limited. UN بيد أنه في مواجهة هجوم مسلح داخلي ضخم، تكون قدرات معظم الدول أو على الأقل قدرات معظم الدول النامية على الرد بقوة مسلحة معادلة دفاعا عن النفس أو في إنقاذ قانون البلد محدودة جدا.
    Furthermore, draft article 4 did not appear to have taken into account the usual criterion adopted under the laws of most States, which established a clear distinction between nationality of origin and acquired nationality. UN وفضلاً عن ذلك فإن مشروع المادة 4 لا يبدو وكأنه يأخذ في الاعتبار المعيار المعتاد المعتمد عادة بموجب قوانين معظم الدول الذي يقضي بوجود تمييز واضح بين جنسية المنشأ وبين الجنسية المكتسبة.
    The loopholes and shortcomings in the international legislation are compounded by the fact that the domestic legislation of most States does not criminalize mercenary activity. UN وبالإضافة إلى ما يعتري التشريع الدولي من ثغرات وأوجه قصور، لا تصنف معظم الدول الأطراف في تشريعاتها الداخلية أنشطة المرتزقة في خانة الجرائم.
    It was further observed that the practical usefulness of the clause was diminishing in the globalized economy where the priority of most States was to attract foreign investment. UN ولوحظ كذلك أن فائدة الشرطة العملية في تناقص في إطار الاقتصاد المعولم الذي تتجه فيه أولويات معظم الدول إلى جذب الاستثمارات الأجنبية.
    72. In the domestic legislation of most States, mercenarism is not classified as a crime in its own right. UN ٧٢ - ولا تصنف التشريعات الداخلية في معظم الدول نشاط المرتزقة على أنه جريمة منفصلة.
    As could be seen in the Secretary-General's thematic reports, the penal legislation of most States and the relevant international legal instruments were sufficient to ensure effective cooperation between States in that area. UN وكما يتضح من التقارير المواضيعية المقدمة من الأمين العام، فالتشريعات الجنائية لمعظم الدول والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة كافية لضمان التعاون الفعال بين الدول في هذا المجال.
    Moreover, it is enshrined in the internal law of most States. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه مكرس في القانون الوطني لمعظم الدول().
    According to experts of the Council of Europe, the protection afforded by Latvia's legislation is comparable to that provided by the constitutional instruments of most States members of the Council of Europe and guaranteed collectively by the Council of Europe, in particular through the European Convention on Human Rights. UN ووفقا لخبراء مجلس أوروبا، تماثل الحماية التي يوفرها تشريع لاتفيا الحماية التي توفرها الصكوك الدستورية لمعظم الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، والتي يكفلها مجلس أوروبا بشكل جماعي، وبخاصة من خلال الاتفاقية اﻷوربية لحقوق الانسان.
    In this context, South Africa fully shares the view of most States that an international instrument to prohibit the use, production, transfer and stockpiling of those cluster munitions that cause unacceptable harm to civilian populations is needed. UN وفي هذا السياق، تشاطر جنوب أفريقيا بالكامل رأي أغلبية الدول بضرورة عقد صك دولي لحظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين تلك الذخائر العنقودية التي تسبب ضرراً للسكان المدنيين لا يمكن قبوله.
    It is also crucial that the indicators are relatively straightforward and within the capacity of most States to collect. UN ومن الجوهري أيضاً أن تكون المؤشرات واضحة نسبياً وأن يكون في مقدور غالبية الدول تجميعها.
    Damage to reputation and the viability of basic identity for personal and commercial purposes can be considerable, and measures to repair identities would not fall within the ambit of the criminal cooperation frameworks of most States. UN فالضرر الذي يلحق بالسمعة أو بصلاحية معلومات الهوية الأساسية المستخدمة في الأغراض الشخصية والتجارية قد يكون ضررا بالغا، بينما لا تدخل تدابير تقويم الأضرار التي تلحق بالهوية في نطاق أطر التعاون الجنائي لأغلب الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus