"of obtaining compensation for" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحصول على تعويض عن
        
    • للحصول على تعويض نتيجة لارتكاب
        
    • الحصول على تعويض عما
        
    States parties shall ensure that their legislation provides victims the possibility of obtaining compensation for damage suffered (art. 6 (6)). UN وتكفل الدول الأطراف أن توفر تشريعاتها للضحايا إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم (المادة 6(6)).
    There is no practice in interrelations between States nor any opinion which supports the application by a State of countermeasures of such duration and consequences with the aim of obtaining compensation for the nationalization of the property of its nationals or for any other comparable type of economic harm. UN ولا توجد في العلاقات بين الدول ممارسة أو رأي يؤيد أن تأخذ دولة ما بتدابير مضادة تستغرق فترة كهذه أو تكون لها نتائج من هذا القبيل بغرض الحصول على تعويض عن تأميم ممتلكات رعاياها أو عن أي نوع آخر من اﻷضرار الاقتصادية المماثلة.
    6. Each State Party shall ensure that its domestic legal system contains measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered. UN 6- يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء نظامها القانوني الداخلي على تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص امكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم.
    5. Each State party shall ensure that its national law contains measures that offer victims of crimes set out in article 3 the possibility of obtaining compensation for damage suffered. UN 5 -تكفل كل دولة طرف احتواء قانونها الوطني على تدابير تتيح لضحايا الجرائم المنصوص عليها في المادة 3 إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم().
    3.7 The complainant also invokes article 14 of the Convention, noting that, by depriving Mounir Hammouche's family of the opportunity to bring legal action under criminal law, the State party has deprived it of a legal means of obtaining compensation for serious crimes such as torture. UN 3-7 وتحتج صاحبة الشكوى أيضاً بالمادة 14 من الاتفاقية، من حيث إن الدولة الطرف بحرمانها أسرة منير حموش من إقامة دعوى جنائية تكون قد حرمتها من الإمكانية القانونية للحصول على تعويض نتيجة لارتكاب جرائم خطيرة مثل التعذيب.
    4. Invites Governments to take steps to include in their domestic legal systems, inter alia, measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered; UN 4- تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات لكي تدرج في نظمها القانونية المحلية جملة أمور من بينها تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عما لحق بهم من ضرر؛
    (e) The lack of effective remedies for trafficked persons globally, including the possibility of obtaining compensation for damage suffered; UN (ﻫ) عدم توافر وسائل انتصاف فعالة للأشخاص المتَّجر بهم عالمياً، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي تكبدوها؛
    (e) The lack of effective remedies for trafficked persons globally, including the possibility of obtaining compensation for damage suffered; UN (ﻫ) عدم توافر وسائل انتصاف فعالة للأشخاص المتَّجر بهم عالمياً، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي تكبدوها؛
    (e) The lack of effective remedies for trafficked persons globally, including the possibility of obtaining compensation for damage suffered; UN (ﻫ) عدم توافر وسائل إنصاف فعالة للأشخاص المتَّجر بهم عالمياً، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي تكبدوها؛
    3.2 The authors further claim that, as a result of the State party's failure to take appropriate measures to investigate the circumstances of Eldiyar Umetaliev's death, they are deprived of the possibility of obtaining compensation for his death, for the moral and material damages sustained. UN 3-2 ويدعي صاحبا البلاغ كذلك أنهما حُرما، نتيجة لتقاعس الدولة الطرف عن اتخاذ التدابير الملائمة للتحقيق في ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف، من إمكانية الحصول على تعويض عن وفاة ابنهما وعن الأضرار النفسية والمادية التي لحقتهما.
    3.2 The authors further claim that, as a result of the State party's failure to take appropriate measures to investigate the circumstances of Eldiyar Umetaliev's death, they are deprived of the possibility of obtaining compensation for his death, for the moral and material damages sustained. UN 3-2 ويدعي صاحبا البلاغ كذلك أنهما حُرما، نتيجة لتقاعس الدولة الطرف عن اتخاذ التدابير الملائمة للتحقيق في ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف، من إمكانية الحصول على تعويض عن وفاة ابنهما وعن الأضرار النفسية والمادية التي لحقتهما.
    86. The right of trafficked victims to redress is recognized by the Palermo Protocol, which states that " Each State Party shall ensure that its domestic legal system contains measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered " (art. 6.6). UN 86- وحق ضحايا الاتجار في الانتصاف مسلم به في بروتوكول باليرمو، الذي يقرر أنه " يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء نظامها القانوني الداخلي على تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم " (المادة 6-6).
    90. Finally, the Ouagadougou Action Plan calls upon States to adopt legislative provisions for the confiscation of instruments and proceeds of trafficking and related offences and to consider legal measures which would offer victims of trafficking the possibility of obtaining compensation for damage suffered. Gender-sensitive perspectives and child-centred approaches UN 90- وأخيرا ، تدعو خطة عمل واغادوغو الدول إلى اعتماد أحكام تشريعية لمصادرة أدوات وعائدات جريمة الاتجار وما يتصل بها من جرائم، والنظر في التدابير القانونية التي من شأنها أن توفر لضحايا الاتجار إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم.
    (b) Each State party shall ensure that domestic legal systems contain measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damages suffered; UN (ب) تكفل كل دولة طرف احتواء النظم القانونية الداخلية على تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي تكون قد لحقت بهم؛
    30. In relation to the implementation of article 6, paragraph 6, of the Trafficking in Persons Protocol, which requires States parties to take measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered as a result of trafficking, the vast majority of the national responses reflected a common approach in terms of establishing the right to seek compensation through civil proceedings. UN 30- فيما يتعلق بتنفيذ الفقرة 6 من المادة 6 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص، التي تطالب الدول الأطراف باتخاذ تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي تكون قد لحقت بهم نتيجة للاتجار، فإن الغالبية العظمى من الردود الوطنية أوردت نهجا مشتركا فيما يخص تأكيد حق التماس الحصول على تعويض من خلال الإجراءات المدنية.
    In relation to the implementation of article 6, paragraph 6, of the Protocol, which requires States parties to take measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered as a result of trafficking, the vast majority of the national responses reflected a common approach in terms of establishing the right to seek compensation through civil proceedings. UN 21- فيما يتعلق بتنفيذ الفقرة 6 من المادة 6 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص، التي تطلب من الدول الأطراف اتخاذ تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي تكون قد لحقت بهم من جرّاء الاتجار، فإن الغالبية العظمى من الردود الوطنية أبدت نهجا مشتركا فيما يخص تأكيد حق التماس الحصول على تعويض من خلال الإجراءات المدنية.
    (j) Training law enforcement officials in identifying, tracing, freezing and confiscating assets connected to the crime of trafficking and, with full respect for the budgetary competences of Member States, ensuring that their domestic legal system contains measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damages suffered; UN (ي) تدريب موظفي إنفاذ القانون على تحديد الهوية وتتبّع الأصول المرتبطة بجريمة الاتجار بالبشر وتجميدها ومصادرتها، والحرص، في ظل الاحترام الكامل لاختصاصات الدول الأعضاء بخصوص الميزانية، على أن تشتمل نظمها القانونية الداخلية على تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار المتكبدة؛
    3.7 The complainant also invokes article 14 of the Convention, noting that, by depriving Mounir Hammouche's family of the opportunity to bring legal action under criminal law, the State party has deprived it of a legal means of obtaining compensation for serious crimes such as torture. UN 3-7 وتحتج صاحبة الشكوى أيضاً بالمادة 14 من الاتفاقية، من حيث إن الدولة الطرف بحرمانها أسرة منير حموش من إقامة دعوى جنائية تكون قد حرمتها من الإمكانية القانونية للحصول على تعويض نتيجة لارتكاب جرائم خطيرة مثل التعذيب.
    187. In addition, article 6 requires States parties to endeavour to provide for the physical safety of victims of trafficking while they are within their respective territories and to ensure that their respective domestic legal systems contain measures that offer victims of trafficking the possibility of obtaining compensation for damage suffered. UN 187- وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 6 على سعي الدول الأطراف من أجل توفير الأمانة الجسدية لضحايا الاتجار بالأشخاص لدى تواجدهم بأقاليمها، والسهر على أن تتضمن أنظمتها القانونية المحلية تدابير توفّر لضحايا الاتجار إمكانية الحصول على تعويض عما يلحق بهم من أضرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus