"of officials who" - Traduction Anglais en Arabe

    • المسؤولين الذين
        
    • من الموظفين الذين
        
    • للمسؤولين الذين
        
    It should be stressed that we are talking here of officials who do not enjoy immunity ratione personae. UN ونؤكد أننا نتناول هنا موضوع المسؤولين الذين لا يتمتعون بالحصانة الشخصية.
    However, I should like to read out the list of officials who sent those messages, in the order in which they were received by the Secretariat. UN غير أنني أود أن أتلو أسماء المسؤولين الذين بعثوا تلك الرسائل، بالترتيب الذي تلقتها به الأمانة العامة.
    (ii) Number of officials who confirm the usefulness of training UN ' 2` عدد المسؤولين الذين يؤكدون فائدة التدريب
    HRW expressed particular concern at the broad categories of officials who may be affected, as well as the fairness and due process of the proceedings and the severity of the foreseen sanctions. UN وأعربت منظمة رصد حقوق الإنسان بوجه خاص عن قلقها إزاء الفئات العريضة من الموظفين الذين قد يكونون عرضة لهذا الإجراء، وكذلك إزاء ضمان الإنصاف ومراعاة الأصول القانونية للإجراءات وقسوة الجزاءات المتوقعة.
    It is important that there should be a simple complaints procedure to ensure that individuals can complain about any arbitrary or improper behaviour of officials who exceed or abuse their powers and have their complaints dealt with as promptly as possible. UN ومن المهم أنه يوجد نظام بسيط ﻹجراءات التظلم يكفل لﻷفراد إمكانية الشكوى من أي سلوك تعسفي أو غير سليم من الموظفين الذين يتجاوزون أو يسيئون استعمال سلطاتهم، وإمكانية أن تعالج تظلماتهم على الفور بقدر اﻹمكان.
    (ii) Percentage of officials who indicate that they are better able to negotiate, conclude and implement trade and investment agreements UN ' 2` النسبة المئوية للمسؤولين الذين يظهرون أنهم أقدر على التفاوض على اتفاقات التجارة والاستثمار وعقدها وتنفيذها
    That process was intended to safeguard State institutions in the face of officials who failed to fulfil their duties. UN وكان القصد من هذه العملية حماية مؤسسات الدولة من المسؤولين الذين لا يؤدون واجباتهم.
    To strengthen that procedure, a Council for the Judiciary had been set up, composed of officials who took part in the appointment and dismissal of judges. UN وتعزيزا لذلك الاجراء أنشئ مجلس للقضاء يتألف من المسؤولين الذين يشاركون في تعيين القضاة أو فصلهم.
    From State to State there are large differences in the number of officials who are elected per unit of government and in the number of officials elected per capita. UN فمن ولاية الى ولاية توجد اختلافات كبيرة في عدد المسؤولين الذين ينتخبون لوحدات الحكم وفي عدد من ينتخبون منهم بحسب عدد السكان الذين تضمهم.
    The Anti-Corruption Commission indicated that it has prepared a report for the President for further action, including the dismissal of officials who failed to comply with the decree. UN وأشارت لجنة مكافحة الفساد إلى أنها قد أعدت تقريرا للرئيس بشأن اتخاذ خطوات أخرى، بما في ذلك إقالة المسؤولين الذين لم يمتثلوا للمرسوم.
    With respect to the punishment of officials who exert pressure on doctors to issue such reports, the Minister of State explained that they would be prosecuted for abuse of power. UN وفيما يتعلق بمعاقبة المسؤولين الذين يمارسون الضغط على الأطباء لإصدار مثل هذه التقارير، شرح وزير الدولة أنهم سيتعرضون للمحاكمة عن إساءة استخدام السلطة.
    Such organizational and financial reform can succeed only if it can rely upon a team of officials who see themselves as being at the service of the Organization and of the common good. UN إن مثل هذا اﻹصلاح التنظيمي والمالي لا يمكن أن ينجح إلا إذا اعتمد على فريق من المسؤولين الذين يرون أنفسهم في خدمة المنظمة والصالح المشترك.
    From state to state there are large differences in the number of officials who are elected per unit of government and in the number of officials elected per capita. UN فمن ولاية إلى ولاية توجد اختلافات كبيرة في عدد المسؤولين الذين ينتخبون لوحدات الحكم وفي عدد من ينتخبون منهم بحسب عدد السكان الذين تضمهم.
    In addition, the Committee pointed to the allegations relating to widespread use of torture and ill-treatment of detainees and the low number of officials who have been charged, prosecuted and convicted for such acts. UN إضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى الادعاءات المتعلقة باتساع نطاق تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم وقلة عدد المسؤولين الذين اتهموا وحوكموا وأدينوا بسبب ارتكاب تلك الأفعال.
    However, he is of the opinion that within the governmental circles in Belarus there are a number of officials who understand that a system based on a closed and controlled society and an internationally isolated State has no future in a globalized and democratic world. UN لكنه يرى أن الأوساط الحكومية في بيلاروس تضم عددا من المسؤولين الذين يدركون أنه لا مستقبل، في عالم تسوده العولمة والديمقراطية، لنظام قائم على مجتمع منغلق وخاضع للرقابة ودولة معزولة دولياً.
    The aim of these planning and briefing consultations was to help broaden the constituency of actors in this process, and to sharpen the focus of a cadre of officials who were to be directly involved in report preparation, while at the same time strengthening the capacity of the national coordinating bodies to respond to the issues pertaining to the requirements of the Conference of the Parties in this respect. UN وكان الهدف من هذه المشاورات التخطيطية والإعلامية هو توسيع دائرة الجهات الفاعلة في هذه العملية، وتركيز اهتمام طاقم المسؤولين الذين سينخرطون بصورة مباشرة في إعداد التقارير، وفي الوقت نفسه تعزيز قدرة جهات التنسيق الوطنية على الاستجابة للقضايا المتصلة بمتطلبات مؤتمر الأطراف في هذا المضمار.
    The following examples illustrate how different schemes were implemented and benefited the decision makers, the very group of officials who can decide about ZDF assistance to the Democratic Republic of the Congo. UN وتبين الأمثلة الواردة أدناه كيفية تنفيذ مختلف الخطط واستفادة صانعي القرارات منها، وهم نفس مجموعة المسؤولين الذين باستطاعتهم اتخاذ قرار بشأن المساعدة التي تقدمها قوة الدفاع الزمبابوية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    It agreed with the Advisory Committee that the General Assembly should be provided with reports on those aspects of staff administration that had given rise to a large number of appeals, as well as additional information on the accountability of officials who caused the Organization financial losses. UN وهي متفقة مع اللجنة الاستشارية على أن تزوّد إدارة شؤون الموظفين الجمعية العامة بتقارير عن الجوانب التي أثارت عددا كبيرا من الطعون، وكذلك بمعلومات إضافية عن مساءلة المسؤولين الذين تسببوا في خسائر مالية للمنظمة.
    The above-mentioned ruling also lists certain categories of officials who must in addition request explicit authorization from the local (municipal) authorities prior to any official travel. UN ويورد الحكم المذكور أعلاه أيضاً فئات معينة من الموظفين الذين يتعين عليهم فضلاً عن ذلك طلب إذن صريح من السلطات المحلية (البلدية) قبل أي سفر رسمي.
    The above mentioned Ruling also lists certain categories of officials who must in addition request the explicit authorisation prior to any official travel from the local (municipal) authorities. UN ويورد الحكم المذكور أعلاه أيضاً فئات معينة من الموظفين الذين يتعين عليهم فضلاً عن ذلك طلب إذن صريح من السلطات المحلية (البلدية) قبل أي سفر رسمي.
    (ii) Percentage of officials who indicate that they are better able to negotiate, conclude and implement trade and investment agreements UN ' 2` النسبة المئوية للمسؤولين الذين يظهرون تحسّن قدرتهم على التفاوض على اتفاقات بشأن التجارة والاستثمار وعقد تلك الاتفاقات وتنفيذها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus