"of one party" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحد الطرفين
        
    • أحد الأطراف
        
    • طرف واحد
        
    • لأحد الطرفين
        
    • ﻷحد اﻷطراف
        
    In the case of one licence agreement, continuation or rejection of the licence agreement by the insolvency representative of one Party will affect the rights of the other party. UN وفي حالة اتفاق ترخيص واحد، سيكون لقرار ممثل إعسار أحد الطرفين مواصلة اتفاق الترخيص أو رفضه تأثير في حقوق الطرف الآخر.
    Owing to the position of one Party in relation to the Coordinating Council UN لم تعقد أي اجتماعات بسبب موقف أحد الطرفين من مجلس التنسيق
    At the second meeting, a statement was made by the representative of one Party speaking on behalf of AOSIS. UN وفي الجلسة الثانية، أدلى ممثل أحد الأطراف ببيان باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    At the 1st meeting, a statement was made by the representative of one Party speaking on behalf of the European Community and its member States. UN وفي الجلسة الأولى، أدلى ممثل أحد الأطراف ببيان باسم الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها.
    Such protection is particularly important where there is a chain of licence and sub-licence agreements and thus several parties may be affected by the insolvency of one Party in the chain. UN ولتلك الحماية أهمية خاصة عندما تكون هناك سلسلة من اتفاقات الترخيص والترخيص من الباطن ويكون من الممكن، نتيجة لذلك، أن تتأثر أطراف عديدة بإعسار طرف واحد في السلسلة.
    The Palestinian question cannot be resolved solely by satisfying the demands of one Party alone. UN ولا يمكن تسوية المسألة الفلسطينية بالاستجابة لمطالب طرف واحد فقط.
    Since the Demarcation Directions do not contemplate that field work can continue in the absence of field liaison officers of one Party unless it is that party that is responsible for the non-appearance of its own nominees, it is evident that the Ethiopian letter amounts to a prohibition of further field work pending the replacement by Eritrea of its field liaison officers by others acceptable to Ethiopia. UN ولما كانت توجيهات ترسيم الحدود لا تنص على إمكانية استمرار العمل الميداني في غياب ضابطي الاتصال الميداني لأحد الطرفين إلا إذا كان ذلك الطرف هو المسؤول عن عدم ظهور مرشحيه، فإن من الواضح أن الرسالة الإثيوبية هي بمثابة حظر لمواصلة العمل الميداني إلى أن تستعيض إريتريا عن ضابطي الاتصال الميداني التابعين لها بآخرين يكونان مقبولين لدى إثيوبيا.
    The provisional setback of one Party in the conflict and the territorial gain of one side could not mean that peace would prevail in the country. UN وإن النكسة المؤقتة ﻷحد اﻷطراف في الصراع وكسب اﻷراضي لطرف آخر لا يمكن أن يعنيا أن السلام سيسود في البلد.
    Continued refusal of the authorities of one Party to permit the opening of a branch of the human rights office in the Gali district. UN ما زالت سلطات أحد الطرفين ترفض فتح فرع مكتب حقوق الإنسان في قطاع غالي.
    The acquisition of citizenship of the other Party and the renunciation of citizenship of one Party shall be on the basis of the free expression of the will of the persons concerned. UN يتم الحصول على جنسية الطرف اﻵخر والتخلي عن جنسية أحد الطرفين على أساس التعبير الحر عن إرادة الشخص المعني.
    The threat of one Party is bound to trigger off retaliation from the other party, and a war is bound to break out in this course. UN فالتهديد من جانب أحد الطرفين لا بد أن يقابل برد من الطرف الآخر، وبذلك فالحرب قائمة لا محالة.
    58. The Committee, in making its recommendations on the question, could not, of course, contradict the provisions made by the Security Council or become a forum for the claims of one Party and its promoters. UN ٨٥ - واستطرد قائلا إنه لا يمكن للجنة، بالطبع، عند وضع توصياتها بشأن هذه المسألة، أن تناقض اﻷحكام التي وضعها مجلس اﻷمن، أو أن تصبح محفلا لادعاءات أحد الطرفين ومن يقومون بتشجيعه.
    103. The Government has commissioned a number of agencies to take preventive action against honour-related violence and oppression, including marriage against the will of one Party. UN 103- وكلَّفت الحكومة عددا من الوكالات باتخاذ إجراءات وقائية ضد العنف والقمع المتصلين بالشرف، بما في ذلك الزواج رغما عن إرادة أحد الطرفين.
    In that respect, a question was raised whether the conversion of the document would require an agreement between the issuer and the holder, or whether the request of one Party, at least in some circumstances, would suffice. UN وأُثير في هذا الصدد تساؤل عمّا إذا كان تبديل المستند يتطلب اتفاقاً بين المُصدِر والحائز، أم أنَّ طلب أحد الطرفين سيكون كافيا، في بعض الأحوال على الأقل.
    A statement was made by a representative of one Party speaking on behalf of the European Union and its member States. UN وأدلى ممثل أحد الأطراف ببيان متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه.
    A statement was made by the representative of one Party speaking on behalf of the Group of 77 and China. UN وأدلى ببيان ممثل أحد الأطراف متكلماً بالنيابة عن مجموعة ال77 والصين.
    A statement was made by the representative of one Party speaking on behalf of the Group of 77 and China. UN وأدلى ممثل أحد الأطراف ببيان، وكان يتحدث باسم مجموعة ال77 والصين.
    She asked whether women could ask a court for a restraining order, whether such orders could be given in the presence of one Party alone and for what period they were valid. UN وسألت عما إذا كانت المرأة تستطيع اللجوء إلى المحكمة لاستصدار أمر زجري، وما إذا كان يمكن أعطاء هذه الأوامر في حضور طرف واحد وما هي فترة صلاحية تلك الأوامر.
    A statement was made by a representative of one Party speaking on behalf of the Group of 77 and China. UN وأدلى ببيان ممثل طرف واحد باسم مجموعة اﻟ 77 والصين.
    A statement was made by a representative of one Party, speaking on behalf of the Group of 77 and China. UN وأدلى ببيان ممثل طرف واحد تحدث باسم مجموعة اﻟ 77 والصين.
    Where cases fall within the competence of both parties, the European Union and the other party are to notify each other of any action envisaged (unless the transmission of information is prohibited by law or is incompatible with their respective interests); notification is also required where a case falling within the exclusive competence of one Party would affect the important interests of the other party. UN وفي الحالات التي تندرج ضمن اختصاص كلا الطرفين، يكون على الاتحاد الأوروبي والطرف الآخر أن يخطر كل منهما الآخر بأي إجراء مزمع اتخاذه (ما لم يكن نقل المعلومات محظوراً بموجب القانون أو متنافياً مع مصالح أي منهما)؛ والاخطار مطلوب أيضا حيثما يكون من شأن حالة تندرج ضمن الاختصاص الحصري لأحد الطرفين أن تؤثر على المصالح الهامة للطرف الآخر.
    I would like to respectfully submit to the Foreign Minister of the United Arab Emirates that direct negotiation is usually conducted to find a just solution to a common problem and not to guarantee the predetermined objective of one Party. UN وأود أن أقول لوزير خارجية اﻹمارات العربية المتحدة بكل احترام إن المفاوضات المباشرة تجري عادة ﻹيجاد حل عادل لمشكلة عامة لا من أجل ضمان الهدف المحدد مسبقا ﻷحد اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus