"of ongoing efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الجهود الجارية
        
    • بالجهود الجارية
        
    • من الجهود المستمرة
        
    • الجهود المبذولة حاليا
        
    • الجهود الجارية من
        
    • للجهود الجارية
        
    • بالجهود المستمرة
        
    • الجهود الجاري بذلها
        
    • الجهود الجارية حاليا
        
    • عن الجهود الجارية
        
    • في الجهود الجارية
        
    • الجهود الجارية التي
        
    • أهمية الجهود الجارية
        
    • الجهود التي تُبذل حاليا
        
    • الجهود الجارية الرامية
        
    The seminar confirmed that there are a number of ongoing efforts contributing to the production of a global map framework. UN وأكدت الحلقة الدراسية أن هناك عددا من الجهود الجارية التي تسهم في انتاج إطار عمل خرائطي عالمي.
    Recognizing that adaptation to climate change is an integral part of ongoing efforts for sustainable development, UN وإذ يدرك أن التكيف مع تغير المناخ جزء لا يتجزأ من الجهود الجارية للتنمية المستدامة،
    84. With regard to paragraph 11, the point was made that Administrators might not be aware of ongoing efforts aimed at the resolution of a dispute. UN ٨٤ - وفيما يتعلق بالفقرة ١١، قيل إن المسؤولين اﻹداريين قد لا يكونون على علم بالجهود الجارية بهدف حل النزاع.
    Its fundamental objective, as part of ongoing efforts to improve the level of culture in Cuba, is to promote the learning of those subjects from an early age. UN وهدفه الأساسي، كجزء من الجهود المستمرة لتحسين مستوى الثقافة في كوبا، هو تعزيز تعلم هذين الموضوعين منذ الطفولة المبكرة.
    " 2. Stresses the importance of ongoing efforts aimed at mainstreaming the issue of human rights within the United Nations system; UN " 2 - تؤكد أهمية الجهود المبذولة حاليا من أجل تعميم مراعاة مسألة حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    6. Reaffirms the importance of ongoing efforts to reach accountability and justice, and underlines the importance of the implementation of the recommendations of the United Nations Special Commission of Inquiry report of 2006 by the Government of Timor-Leste; UN 6 - يؤكد من جديد أهمية الجهود الجارية من أجل بلوغ هدفي المساءلة والعدالة، ويشدد على أهمية تنفيذ حكومة تيمور - ليشتي للتوصيات الواردة في تقرير عام 2006 للجنة التحقيق الخاصة التابعة للأمم المتحدة؛
    He considers that the recommendations contained in the report should be pursued in the overall context of ongoing efforts at managerial improvements and reform. UN ويرى أنه ينبغي اتباع التوصيات الواردة في التقرير في السياق العام للجهود الجارية لتحقيق التحسينات واﻹصلاحات اﻹدارية.
    As part of ongoing efforts to improve the Consolidated Inter-Agency Appeal, the 1999 Appeal included for the first time a core programme strategy which prioritizes inputs on the basis of a clear differentiation between acute areas, threshold areas and chronic emergency areas. UN وكجزء من الجهود الجارية لتحسين النداء الموحد المشترك بين الوكالات، تضمن نداء عام ١٩٩٩ ﻷول مرة استراتيجية برنامجية أساسية. وتحدد أولويات اﻷنشطة على أساس التمييز الواضح بين مناطق الطوارئ الحادة والمناطق التي على عتبة الطوارئ ومناطق الطوارئ المزمنة.
    It can also be considered as part of a continuum of ongoing efforts to address multilevel forest governance concerns and is only part of the solution to problems in the broader development agenda. UN ويمكن أيضا أن تعتبر جزءا من سلسلة متصلة من الجهود الجارية لمعالجة الشواغل المتعددة المستويات المتعلقة بإدارة الغابات، وهي ليست سوى جزء من الحل للمشاكل المطروحة على جدول أعمال التنمية الأوسع نطاقا.
    They are also missing from the accompanying guidelines, policies, programmes and conferences that are part of ongoing efforts related to the Millennium Development Goals. UN ولا ذكر لهما أيضا في المبادئ التوجيهية والسياسات والبرامج والمؤتمرات المرافقة التي تشكل جزءا من الجهود الجارية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    It rejected protectionism in all its forms and believed it was in the collective interest of the global community to take the necessary steps to keep markets open for trade and investment as part of ongoing efforts towards achieving sustained economic recovery. UN ويرفض بلده الحمائية بجميع أشكالها ويرى أن المصلحة الجماعية للمجتمع العالمي تتطلب اتخاذ الخطوات اللازمة للإبقاء على الأسواق مفتوحة للتجارة والاستثمار كجزء من الجهود الجارية صوب تحقيق الإنعاش الاقتصادي المستدام.
    34. The General Assembly should be apprised at its fifty-ninth session, in 2004, of ongoing efforts to increase international cooperation to reduce the impact of El Niño. UN 34 - يجب إحاطة الجمعية العامة، في دورتها التاسعة والخمسين، عام 2004، علما بالجهود الجارية لزيادة التعاون الدولي للحد من أثر ظاهرة النينيو.
    8. Takes note with interest of ongoing efforts to diversify the availability of financial resources to support activities aimed at combating desertification and poverty; UN 8 - تحيط علما مع الاهتمام بالجهود الجارية من أجل تنويع توافر الموارد المالية لدعم الأنشطة الرامية إلى مكافحة التصحر والفقر؛
    As part of ongoing efforts to address this issue, UNMEE has upgraded its level-I hospitals in Barentu in Eritrea, and Adigrat in Ethiopia, both of which now have surgical capability. UN وقد حسنت البعثة كجزء من الجهود المستمرة للتعامل مع تلك المسألة، مستشفيات المستوى الأول التابعة لها في بارنتو بإريتريا، وأديغرات بإثيوبيا، فصار بكل منهما الآن قدرات جراحية.
    It was to be hoped that the Department would also help the Department of Economic and Social Affairs to promote inter-religious dialogue and cooperation as part of ongoing efforts to foster the culture of dialogue among civilizations. UN والأمل معقود أيضا على أن تساعد الإدارة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لتعزيز الحوار فيما بين الأديان والتعاون كجزء من الجهود المستمرة لتشجيع ثقافة الحوار بين الحضارات.
    Their participation must be an integral part of ongoing efforts to realize internationally agreed development goals, such as the Millennium Development Goals. UN ويجب أن يكون اشتراكهم جزءاً لا يتجزأ من الجهود المبذولة حاليا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، مثل الأهداف الإنمائية للألفية.
    IAEA believed that creating a totally new mechanism or body without taking advantage of ongoing efforts which had successfully produced state-of-the-art marine assessments would be redundant and counterproductive. UN وأعربت الوكالة عن اعتقادها بأن من شأن استحداث آلية أو هيئة جديدة بالكامل دون الاستفادة من الجهود المبذولة حاليا التي نجحت في إجراء أحدث التقييمات البحرية، أن يكون تكرارا لعمل سابق ويؤدي إلى نتائج عكسية.
    6. Reaffirms the importance of ongoing efforts to reach accountability and justice, and underlines the importance of the implementation of the recommendations of the United Nations Special Commission of Inquiry report of 2006 by the Government of Timor-Leste; UN 6 - يؤكد من جديد أهمية الجهود الجارية من أجل بلوغ هدفي المساءلة والعدالة، ويشدد على أهمية تنفيذ حكومة تيمور - ليشتي للتوصيات الواردة في تقرير عام 2006 للجنة التحقيق الخاصة التابعة للأمم المتحدة؛
    5. CEB members consider the report to be timely, in the light of ongoing efforts within the organizations of the United Nations system to tap possible new sources of income in support of their respective mandates. UN 5 - ويرى أعضاء المجلس أن التقرير قد قدم في التوقيت، نظرا للجهود الجارية المبذولة في المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة للإفادة من مصادر الدخل الجديدة دعما لولاية كل منها.
    In this context, it also took note of ongoing efforts to compare alternative methods of measuring external debt and to enable the advantages and disadvantages of the available methods to be determined. UN وأحاطت علما في هذا الصدد أيضا بالجهود المستمرة الرامية إلى مقارنة الوسائل البديلة لقياس الدين الخارجي وإلى التمكين من تحديد مزايا الطرائق الحالية وعيوبها.
    We stress the importance of early conclusion of ongoing efforts to strengthen the participation and representation of developing countries in global economic governance. UN ونؤكد أهمية أن تتكلل الجهود الجاري بذلها في سبيل تعزيز مشاركة وتمثيل البلدان النامية في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية بالنجاح في وقت مبكر.
    The sponsors of these two draft resolutions believe that the time has come for the international community to look at the Middle East from a comprehensive perspective, particularly in the light of ongoing efforts to move the peace process forward. UN إن مقدمي مشروعي القرارين يرون أن الوقت قد حان لكي ينظر المجتمع الدولي نظرة شاملة إلى الشرق الأوسط، خاصة في ظل الجهود الجارية حاليا لتحريك عملية السلام.
    The report also provides an update of ongoing efforts to build the capacity of Palestinian institutions. UN ويقدم التقرير أيضا أحدث المعلومات عن الجهود الجارية لبناء قدرة المؤسسات الفلسطينية.
    Prioritizing the promotion of a culture of peace alongside UNESCO is a fundamental aspect of ongoing efforts. UN وإيلاء الأولوية لتعزيز ثقافة السلام بالاشتراك مع اليونسكو جانب رئيسي في الجهود الجارية.
    That episode highlighted the importance of ongoing efforts to develop working-level cooperation in the area of border management and regional relations. UN وأبرزت تلك الحادثة أهمية الجهود الجارية لإقامة تعاون عملي في مجال إدارة الحدود والعلاقات الإقليمية.
    92. As part of ongoing efforts to address the challenges, the Institute held a stakeholder consultation in September 2014. UN 92 - وفي إطار الجهود الجارية الرامية إلى مواجهة هذه التحديات، أجرى المعهد مشاورة مع الجهات المعنية في أيلول/سبتمبر 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus