"of opportunities to" - Traduction Anglais en Arabe

    • من فرص
        
    • من الفرص لإعادة
        
    They may be expected to undertake excessive family responsibilities and deprived of opportunities to participate in early childhood and primary education; UN وقد يُتوقع منهن النهوض بمسؤوليات أسرية مفرطة وقد يُحرمن من فرص المشاركة في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي؛
    Child soldiers are also deprived of education or of opportunities to learn skills leading to responsible adulthood. UN كما يحرم الجنود اﻷطفال من التعليم أو من فرص اكتساب مهارات تهيئهم لتحمل مسؤولياتهم فيما بعد كأشخاص بالغين.
    They may be expected to undertake excessive family responsibilities and deprived of opportunities to participate in early childhood and primary education; UN وقد يُتوقع منهن النهوض بمسؤوليات أسرية مفرطة وقد يُحرمّن من فرص المشاركة في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي؛
    They may be expected to undertake excessive family responsibilities and deprived of opportunities to participate in early childhood and primary education; UN وقد يُتوقع منهن النهوض بمسؤوليات أسرية مفرطة وقد يُحرمّن من فرص المشاركة في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي؛
    As a result, the Mission has identified a number of opportunities to strategically realign resources with the current political environment, development priorities, human rights issues and security conditions. UN وحددت البعثة نتيجة لذلك عددا من الفرص لإعادة تنظيم الموارد استراتيجيا وفق الأولويات الإنمائية للبيئة السياسية السائدة، ومسائل حقوق الإنسان، والظروف الأمنية.
    They may be expected to undertake excessive family responsibilities and deprived of opportunities to participate in early childhood and primary education; UN وقد يُتوقع منهن النهوض بمسؤوليات أسرية مفرطة وقد يُحرمّن من فرص المشاركة في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي؛
    They may be expected to undertake excessive family responsibilities and deprived of opportunities to participate in early childhood and primary education; UN وقد يُتوقع منهن النهوض بمسؤوليات أسرية مفرطة وقد يُحرمّن من فرص المشاركة في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي؛
    They may be expected to undertake excessive family responsibilities and deprived of opportunities to participate in early childhood and primary education; UN وقد يُتوقع منهن النهوض بمسؤوليات أسرية مفرطة وقد يُحرمّن من فرص المشاركة في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي؛
    Projects should take advantage of opportunities to link social, economic and environmental gains for women and their families. UN وينبغي للمشاريع أن تفيد من فرص ربط المكاسب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للنساء وأسرهن.
    The Act prohibits excluding children with disabilities from compulsory education and depriving them of opportunities to receive education, training, health care services, rehabilitation services, employment preparation, and recreations. UN ويحظر هذا القانون استبعاد الأطفال ذوي الإعاقة من التعليم الإلزامي وحرمانهم من فرص التعليم والتدريب، ومن خدمات الرعاية الصحية، وخدمات إعادة التأهيل، والإعداد للعمل، والأنشطة الترفيهية.
    Entire family networks are affected by the incarceration of individuals: for example, women and children suffer greatly when men in their families are imprisoned and deprived of opportunities to support their families. UN إن شبكات أسرية كاملة تعاني من سجن الأفراد: فعلى سبيل المثال تعاني النساء والأطفال كثيرا عندما يسجن رجال في أسرهم ويحرمون من فرص إعالة الأسرة
    The Special Rapporteur stresses the need to guard against promoting the privatization of knowledge to an extent that deprives individuals of opportunities to take part in cultural life and to enjoy the fruits of scientific progress, which would also impoverish society as whole. UN وتشدد المقررة الخاصة على ضرورة عدم تشجيع خصخصة المعرفة بما يحرم الأفراد من فرص المشاركة في الحياة الثقافية ومن التمتع بثمار التقدم العلمي، فيسهم أيضاً في إفقار المجتمع ككل.
    This deprives them of opportunities to invest, raise or stabilize their incomes and diversify their assets, preventing them in turn from reducing and mitigating their vulnerability. UN ويحرمهم ذلك من فرص الاستثمار وزيادة دخولهم أو تثبيتها وتنويع أصولهم، مما يحول بينهم وبين الحد من أوجه ضعفهم والتخفيف من أثرها.
    Poverty enhances physical insecurity and economic vulnerability, and deprives people of opportunities to participate in public decision-making process. UN ويؤدي الفقر إلى زيادة الشعور بانعدام الأمن الجسدي وإلى الضعف الاقتصادي، ويحرم الناس من فرص المشاركة في عملية اتخاذ القرارات التي تقوم بها السلطة العامة.
    Throughout the extensive procedures of signing and ratifying a treaty, both the international and national legal systems had a whole range of opportunities to verify the relationship between international and national legal systems. UN وطيلة الإجراءات الواسعة للتوقيع والتصديق على معاهدة ما، يتاح لكل من النظم القانونية الدولية والوطنية نطاق واسع من فرص التحقق من العلاقة القائمة بين هذه النظم.
    35. These courts and procedures are of concern to human rights defenders primarily because their access to defendants is greatly reduced and because of the denial of opportunities to monitor trials held in camera. UN 35 - وتعد هذه المحاكم والإجراءات مثار قلق المدافعين عن حقوق الإنسان، وذلك في الأساس لمحدودية القدرة على الاتصال بالمتهمين والحرمان من فرص رصد المحاكمات التي تجري في جلسات مغلقة بالكاميرا.
    In addition, financial support for capacity building in developing countries has remained small, depriving developing countries of opportunities to build the critical mass to allow them to benefit from emerging new biotechnologies. UN وعلاوة على ذلك، فقد ظل الدعم المالي لبناء القدرات في البلدان النامية ضئيلا، مما يحرم البلدان النامية من فرص الوصول إلى نقطة التحول التي تتيح لها اﻹفادة من التكنولوجيات الحيوية الناشئة.
    Genital mutilation, forced early marriage, honour killings and other forms of violence continue, depriving girls of opportunities to empower and to become owners of their own lives. UN ويستمر ختان الإناث والزواج المبكر بالإكراه وجرائم القتل دفاعا عن الشرف وغيرها من أشكال العنف، مما يحرم الفتيات من فرص تمكينهن وتملكهن لزمام أمور حياتهن.
    It is a cause of great dismay that in the world today there are many children who are forced into hard labour or are deprived of opportunities to receive an education due to poverty and conflict. UN إن مما يسبب الحزن العميق أن نجد في عالم اليوم أطفالا كثيرين يُكرهون على القيام بالأعمال الشاقة أو يُحرمون من فرص التعليم بسبب الفقر والنزاعات.
    However, steps 1 to 4 enabled Parliament to entertain bills that had been based on input from the people and independent recommendations from a constitutional review commission, and also gave the people of Nauru a number of opportunities to participate actively in the process of reviewing their Constitution. UN غير أن المراحل من 1 إلى 4 أجازت للبرلمان أن ينظر في مشاريع قائمة على إسهامات الشعب وتوصيات مستقلة من لجنة استعراض دستورية، كما أتاحت لشعب ناورو عدداً من فرص المشاركة بنشاط في عملية استعراض دستوره.
    Starting with the fifth meeting of the Working Group on Asset Recovery to which this workplan is submitted for consideration, there are a range of opportunities to revisit the workplan against progress in its implementation, identifying successful practices and other areas where there might be a need for shifting focus or where additional detail is needed. UN وستتاح، بدءا من الاجتماع الخامس للفريق العامل المعني باسترداد الموجودات الذي تعرض عليه خطة العمل هذه للنظر فيها، مجموعة من الفرص لإعادة النظر في خطة العمل على أساس التقدّم المحرز في تنفيذها، وتحديد الممارسات الناجحة وغيرها من المجالات التي قد تدعو فيها الحاجة إلى تغيير محور التركيز أو إلى مزيد من التفصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus