"of our contemporary world" - Traduction Anglais en Arabe

    • عالمنا المعاصر
        
    • لعالمنا المعاصر
        
    Migration is a reality of our contemporary world that cannot be ignored by our Organization. UN من حقائق عالمنا المعاصر التي لا يمكن لمنظمتنا إغفالها الهجرة.
    Today we all face the challenges of our contemporary world which have been caused by rapidly developing technologies and negligent human activities. UN اليوم، نواجه جميعا تحديات عالمنا المعاصر التي ســببتها التكنولوجيــات الســريعة التطور واﻷنشطة اﻹنســانية المتهاونة.
    We believe in the continuing relevance and importance of the role of the United Nations and its ability to respond to the challenges of our contemporary world. UN إننا نؤمن بالأهمية الدائمة لدور الأمم المتحدة وقدرتها على مواجهة تحديات عالمنا المعاصر.
    Behind the resolutions, decisions and other documents we adopt in the United Nations, above and beyond the texts that we so painstakingly draft, there are realities of our contemporary world that are sometimes extremely harsh and cruel. UN ووراء القرارات والمقررات والوثائق اﻷخرى التي نقرها في اﻷمم المتحدة، ووراء النصوص التي نضعها بازلين غاية الجهد، ثمة حقائق لعالمنا المعاصر تكون أحيانا بالغة اﻷلم والقسوة.
    We must not close our eyes to the fact that the Arab world must inevitably be an architect of change if it is not to lag behind and fail to meet the great expectations of our contemporary world. UN يجب علينا ألا نخفى على أنفسنا أنه لا مناص للعالم العربي من أن يكون صانعاً للتغيير حتى لا يخلف موعده مع الاستحقاقات الكبرى لعالمنا المعاصر.
    We believe experience has now clearly shown that unilateralism cannot resolve the problems of our contemporary world. UN ونعتقد أن التجربة بيّنت بوضوح أن التصرف الأحادي الجانب لا يحل مشاكل عالمنا المعاصر.
    I cannot ignore another aspect of our contemporary world. UN ولا يسعني أن أتجاهل مظهرا آخر من مظاهر عالمنا المعاصر.
    We are firmly convinced that the United Nations can and should play a major role in meeting the multifaceted and ever growing challenges of our contemporary world. UN ولدينا اقتناع راسخ بأن الأمم المتحدة تستطيع بل وينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في التصدي للتحديات المتعددة الجوانب والمتزايدة بلا نهاية في عالمنا المعاصر.
    This Organization, however, cannot and should not micro-manage the solution to all the urgent problems of our contemporary world. UN إلا أن هــذه المنظمــة لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تتولى أمر الحلول التفصيلية لجميع المشاكل الملحة في عالمنا المعاصر.
    The delegation of Egypt considers that this requires us to be absolutely realistic so that we may accurately reflect the realities of our contemporary world. UN فوفد مصر يرى أن اﻷسلوب اﻷمثل يكمن في اتباع الواقعية المطلقة بحيث نعكس بدقة واقع عالمنا المعاصر.
    As a result, the form and the substance of our contemporary world have drastically changed. UN ونتيجة لهذه التطورات تغير على نحــو كبير شكل ومضمون عالمنا المعاصر.
    In this respect, I wish to reaffirm that we attach particular importance to the question of the reform of the Security Council with a view to ensuring its transparency, representative character and effective functioning, in order to better reflect the realities of our contemporary world. UN وفي هذا الخصوص أود أن اؤكد مجددا أننا نعلق أهمية خاصة على مسألة إصلاح مجلس اﻷمن لضمان شفافيته وطابعه التمثيلي وأدائه الفعال، حتى يعكس على نحو أفضل حقائق عالمنا المعاصر.
    The international community must deal with these situations with a new vision and philosophy that reflect the realities and the spirit of our contemporary world. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتعامل مع هذه الحالات برؤية وبفلسفة جديدتين تتجلى فيهما حقائق عالمنا المعاصر والروح التي تسود فيه.
    If we look around us, the single most defining characteristic of our contemporary world is the global, transnational character of the challenges we confront, whether these are in the realm of international security or in that of development. UN فلو نظرنا حولنا، فإن أكثر سمة بمفردها يتسم بها عالمنا المعاصر هي الطابع العالمي العابر للحدود الذي تتسم به التحديات التي تواجهنا، سواءً كانت هذه التحديات في مجال الأمن الدولي أو التنمية.
    Only a system of international institutions whose activities and form of operation are renewed and adjusted to the realities of our contemporary world can be effective as an instrument in addressing successfully the threats and challenges. UN ولا يمكن لمنظومة مؤسسات أن تكون فعالة بوصفها وسيلة للتصدي بشكل ناجح للتهديدات والتحديات إلا منظومة مؤسسات دولية نشاطاتها وشكل عملياتها متجددة ومعدلة حسب حقائق عالمنا المعاصر.
    In our humble view, the present recommendations for reform are merely quick fixes, do not go to the heart of the matter, are changes simply for the sake of change and take no account of our contemporary world. UN إننا نرى أن التوصيات الحالية لﻹصلاح هي مجرد إصلاحات سطحية لا تصل إلى عمق المسألة، تحدث ببساطة من أجل التغيير دون أن تأخذ في الحسبان عالمنا المعاصر.
    Therefore, we are pleased to see the United Nations standing ready to face the emerging threats and challenges by making efforts to adapt its activities to the realities of our contemporary world. UN ولذلك، يسعدنا أن نرى أن الأمم المتحدة مستعدة لمواجهة الأخطار والتحديات الناشئة ببذل جهود لمواءمة أنشطتها مع حقائق عالمنا المعاصر.
    During the 2005 World Summit, our heads of State or Government agreed to proposals with the potential to adapt the world Organization to the realities of our contemporary world. UN اتفق رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على مقترحات من شأنها جعل المنظمة العالمية تتكيف مع حقائق عالمنا المعاصر.
    The African Ministers for Foreign Affairs, meeting in New York, welcomed the constructive process seeking to improve the functioning of the Security Council to reflect the new realities of our contemporary world and the contributions made by the countries not members of the Council, particularly the developing countries, in the maintenance of international peace and security. UN وقد رحب وزراء الخارجية اﻷفارقة، في اجتماعهم في نيويورك، بالعملية البناءة التي تسعى الى تحسين أداء مجلس اﻷمن حتى يعبر عن الحقائق الجديدة لعالمنا المعاصر واﻹسهامات التي تقدمها البلدان غير اﻷعضاء في المجلس. ولا سيما البلدان النامية، في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus