Recovery in employment and in real wages, and reversing the social setbacks brought about by the economic crisis will trail well behind the resumption of output growth. | UN | فالانتعاش في مستويات العمالة والأجور الحقيقية، والخروج من النكسات الاجتماعية التي نجمت عن الأزمة الاقتصادية، سيتخلفان إلى حد بعيد عن مواكبة استعادة نمو الناتج. |
Given the magnitude of the problem and since recovery in labour demand as a rule lags the recovery of output growth, the unemployment problem in these countries will remain for at least several years. | UN | وبالنظر إلى حجم المشكلة وحيث أن الانتعاش في الطلب على الأيدي العاملة كقاعدة يتخلف عن انتعاش نمو الناتج فإن مشكلة البطالة في هذه البلدان ستظل باقية لسنوات عديدة على الأقل. |
However, despite the relatively strong rates of output growth in 2005 the increases in employment are likely to be small. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من معدلات نمو الناتج القوية نسبيا في عام 2005، يرجح أن تظل الزيادات في العمالة صغيرة. |
Hence, as emphasized by finance ministers and central bank governors at the most recent meeting of the Group of 20, fiscal strategies will need to be more supportive of output growth and employment creation. | UN | وبالتالي، على نحو ما أكده وزراء المالية ومحافظو المصارف المركزية في الاجتماع الأخير لمجموعة العشرين سيكون من الضروري أن تكون الاستراتيجيات المالية أكثر دعما لنمو الناتج وإيجاد فرص العمل. |
However, the belief that monetary policy will be tightened in response to minor upward deviations from set targets has a depressing effect on expectations of output growth and the propensity to invest. | UN | ومع ذلك، فسيترتب على الاعتقاد في أن السياسة النقدية ستقيد استجابة لحدوث انحرافات طفيفة باتجاه الزيادة عن اﻷهداف الموضوعة أثر انكماشي على توقعات نمو النواتج والميل إلى الاستثمار. |
Given these persistent threats, along with the deceleration of output growth this year, export expansion is expected to slow, highlighting the persistent vulnerabilities of a trading system in an interdependent world economy. | UN | وبسبب هذه التهديدات، وكذا تباطؤ وتيرة نمو الإنتاج هذا العام، من المتوقع أن يتباطأ التوسع في التصدير، لتبرز بذلك مواطن الضعف المستمرة لنظام تجاري قائم في ظل اقتصاد عالمي يتسم بالاعتماد المبادل. |
Those risks are already reflected in lower consumer confidence in the two economies and a slower pace of output growth in the second half of 2002. | UN | وقد أخذت هذه المخاطر تنعكس بالفعل في ضعف ثقة المستهلكين في هذين الاقتصادين وبطء سرعة نمو الناتج في النصف الثاني من عام 2002. |
With the deceleration of output growth, it is expected to recede this year. | UN | ومع تباطؤ نمو الناتج ينتظر أن تتراجع هذه النسبة هذا العام. |
However, employment growth in services was not commensurate with that of output growth as employment elasticity is relatively low in the region. | UN | غير أن نمو العمالة في قطاع الخدمات لم يتناسب مع نمو الناتج لأن مرونة العمالة ضعيفة نسبياً في المنطقة. |
The pattern of output growth across nations is widening the disparity between levels of living and personal incomes in the developed countries and those in the rest of the world. | UN | وقد أخذ نمط نمو الناتج عبر البلدان يوسع التفاوت بين مستويات المعيشة والمداخيل الشخصية في البلدان المتقدمـة وتلك البلدان في سائر أنحاء العالم. |
Although the available data still prevent a detailed assessment of the year as a whole, the preliminary statistics for some of the major East European and CIS economies point to the enduring strength of domestic demand as the main factor that prevented a further weakening of output growth in this part of the ECE region. | UN | وعلى الرغم من أن البيانات المتاحة ما زالت تحول دون إجراء تقييم مفصل للعام ككل، تشير الإحصاءات الأولية لبعض اقتصادات أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة الرئيسية إلى القوة المتواصلة للطلب المحلي بوصفه العامل الرئيسي الذي حال دون زيادة ضعف نمو الناتج في هذا الجزء من منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
In 2006, employment growth might slow down relative to 2005, reflecting the deceleration in the rate of output growth observed between 2004 and 2005. | UN | وفي عام 2006، قد تتباطأ وتيرة نمو العمالة بالمقارنة مع عام 2005، بما يعكس الانخفاض المسجل في معدل نمو الناتج في الفترة ما بين عامي 2004 و 2005. |
However, over the past half a century, in most developing countries and especially in the initial stages of industrialization, a greater portion of increased output appears to be explained by increases in physical and human capital, with growth in productivity accounting for a relatively smaller portion of output growth. | UN | بيد أن جزءا كبيرا من زيادة الإنتاج في غالبية البلدان النامية وبخاصة في المراحل الأولى من التصنيع خلال نصف القرن الماضي قد يفسَّر بالزيادات في رأس المال المادي ورأس المال البشري، حيث لم يساهم نمو الإنتاجية سوى بقدر يسير نسبيا في نمو الناتج. |
However, the resumption of output growth in advanced economies and major emerging economies will likely result in a 6.2 per cent increase in remittance flows to developing countries in 2010 and 7.1 per cent in 2011. | UN | بيد أن استئناف نمو الناتج في الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات الناشئة الرئيسية سيؤدي على الأرجح إلى زيادة تدفقات التحويلات إلى البلدان النامية بنسبة 6.2 في المائة في عام 2010 و 7.1 في المائة في عام 2011. |
Real GDP rose by 4.4 per cent, significantly above the trend rate of output growth of some 3.25 per cent; as a result, the gap between potential and actual output became quite small in 2004. | UN | وارتفع الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بمعدل 4.4 في المائة، وهي زيادة تفوق بكثير على معدل اتجاه نمو الناتج البالغ نحو 3.25 في المائة؛ وأصبحت نتيجة لذلك الفجوة بين الناتج المحتمل والناتج الفعلي صغيرة للغاية في عام 2004. |
The rebalancing of any economy – a major structural transformation in the sources of output growth – can hardly be expected to occur overnight. It takes strategy, time, and determination to pull it off. | News-Commentary | وهذا تفكير سطحي في أفضل تقدير. ذلك أن إعادة التوازن إلى أي اقتصاد ــ وهو تحول بنيوي كبير في مصادر نمو الناتج ــ من غير الممكن أن يحدث بين عشية وضحاها. بل إن الأمر يتطلب الاستراتيجية والوقت والعزم على التنفيذ. والواقع أن الصين لديها مخزون وفير الثلاثة. |
One downside risk, possibly the worst, is that of a hard landing for the United States, either because of a stock market crash, which would reduce the wealth of economic actors, or because the authorities reacted to a sign of inflationary pressures by tightening monetary policy so sharply as to produce a decline rather than a moderate deceleration of output growth. | UN | وهناك خطر سلبي لعله هو الأسوأ ويتمثل في هبوط حاد تشهده الولايات المتحدة إما بسبب انهيار في أسواق الأسهم، مما من شأنه أن يحد من ثروة الجهات الفاعلة الاقتصادية، أو بسبب ردة فعل تصدر عن السلطات إزاء ضغوط تضخمية وتتمثل في تضييق السياسات النقدية بشكل حاد يسفر عن انخفاض في نمو الناتج بدلاً من تباطئه المعتدل السرعة. |
28. The need for increased " flexibility " and structural change is often presented, in both Western and Eastern Europe, as an institutional or behavioural problem which must be solved as a precondition for faster rates of output growth and employment. | UN | 28 - وكثيرا ما تُعرض الحاجة إلى مزيد من " المرونة " والتغيير الهيكلي في كل من أوروبا الغربية والشرقية، باعتبارها مشكلة مؤسسية أو سلوكية لا بد من حلها كشرط مسبق لتحقيق معدلات أسرع لنمو الناتج والعمالة. |
Physical capital has been particularly dominant, accounting for 86 per cent of output growth between 1999 and 2009, while human capital accounted for 12 per cent and TFP only 2 per cent. | UN | وكان تراكم رأس المال المادي هو الغالب بوجه خاص، بحيث كان مسؤولا عن نسبة قدرها 86 في المائة من نمو الإنتاج في الفترة الممتدة من عام 1999 إلى عام 2009، مقابل نسبة قدرها 12 في المائة لرأس المال البشري ونسبة قدرها 2 في المائة فقط للإنتاجية الإجمالية للعوامل. |