"of ownership or" - Traduction Anglais en Arabe

    • الملكية أو
        
    • ملكية أو
        
    • ملكيتها أو
        
    • للملكية أو
        
    Questions of ownership or privatization will be left for later resolution. UN وستُترك مسائل الملكية أو الخصخصة ليتم حلها فيما بعد.
    While legal proof of ownership or residence would be best, it will not be necessary to receive official documentation proving ownership. UN وبينما سيكون الدليل القانوني على الملكية أو الإقامة هو الأفضل، لن يكون من الضروري الحصول على وثيقة رسمية تثبت الملكية.
    It did not provide any purchase invoices, certificates of ownership or title, or any other documents. UN ولم تقدم أية فواتير شراء أو شهادات بالملكية أو سند الملكية أو أية وثائق أخرى.
    Many communities have no deeds of ownership or only insecure title. UN فليس بحوزة العديد من الجماعات أي صكوك ملكية أو لديها فقط سندات ملكية لا تؤمِّن لها حقوقها.
    :: Certificate of ownership or articles of incorporation of the firm showing a share capital of 100,000 córdobas; UN :: شهادة ملكية أو مواد تأسيس الشركة تبين رأس مال قدره 000 100 كوردوبات؛
    Establishment of uniform labour protection requirements for all enterprises, irrespective of their form of ownership or management; UN - فرض اشتراطات موحدة في مجال حماية العمال لكافة المؤسسات، بصرف النظر عن شكل ملكيتها أو إدارتها؛
    In contrast to the evidence submitted for tools, vehicles, equipment and machinery, Šipad provided no invoices or other proof of ownership or evidence of the whereabouts of these materials at the time of their alleged loss.2. Analysis and valuation UN وخلافاً للأدلة المقدمة فيما يتعلق بالأدوات والمركبات والمعدات والآليات، لم تقدم الشركة أية فواتير أو اثباتات أخرى للملكية أو أدلة عن الأماكن التي كانت هذه المواد موجودة فيها وقت خسارتها المزعومة.
    More than 50 per cent of them have been thrown on to the job market as a result of staff cut-backs in connection with changes in forms of ownership or management. UN وخرج منهم إلى سوق العمل أكثر من ٥٠ في المائة نتيجة لتخفيض الموظفين في إطار تغيير أشكال الملكية أو اﻹدارة.
    Importance of universal application of competition laws to all market transactions and commercial entities irrespective of ownership or legal form; UN :: أهمية التطبيق العالمي لقوانين المنافسة على جميع المعاملات السوقية والكيانات التجارية بصرف النظر عن الملكية أو الشكل القانوني؛
    This card can also be used to notify change of ownership or transfer of beacon. UN وهذه البطاقة يمكن استخدامها أيضا لﻹشعار بتغيير الملكية أو نقل الجهاز المرشد اللاسلكي .
    The laws governing individuals were straightforward, and provided for restitution subject to proof of ownership or lawful succession. UN وأضافت أن القوانين التي تنظم ممتلكات الأشخاص قوانين مباشرة وتنص على رد تلك الممتلكات بشرط تقديم دليل يثبت الملكية أو الوراثة القانونيـة.
    In the case of unequal rights of ownership or inheritance, for instance, article 16 of the Convention and the Optional Protocol could be used as tools to repeal all the discriminatory laws that still existed in the country. UN وفيما يتعلق بالحقوق غير المتساوية في مجال الملكية أو الوراثة مثلا، يمكن استخدام المادة 16 من الاتفاقية والبروتوكول الاختياري كأداتين لإلغاء جميع القوانين التمييزية التي لا تزال قائمة في البلد.
    After discussion, the Working Group agreed that the term enterprise group should be explained as two or more enterprises that were bound together by means of ownership or control and that the reference to " capital " should be deleted. UN 17- وبعد مناقشة، اتفق الفريق العامل على شرح مصطلح مجموعة المنشآت على أنه يعني مجموعة مؤلّفة من منشأتين أو أكثر مرتبطة معا برباط الملكية أو السيطرة، واتفق على حذف الإشارة إلى " رأس المال " .
    95. Empowerment of coastal communities through some form of ownership or husbandry of marine resources, with a mechanism for oversight, was considered by some delegations as a possible incentive for conservation and sustainable use. UN 95 - ورأى بعض الوفود أن تمكين المجتمعات الساحلية عن طريق شكل من أشكال الملكية أو تربية بعض الموارد البحرية مع آلية للإشراف، يعتبر حافزا محتملا للمحافظة على هذه الموارد واستخدامها بصورة مستدامة.
    When spouses have a joint right of ownership or of use to the family residence, the court confers the use of the residence on one of the spouses, taking into consideration the interests of the children, the fault, the health condition and other circumstances. UN وعندما يكون الزوجان مشتركين في حق ملكية أو استخدام المسكن، تخول المحكمة حق استخدام المسكن لأحد الزوجين، مراعية في ذلك مصالح الأطفال، والخطأ، والظروف الصحية والظروف الأخرى.
    It could not however be rule out that the State could act on the basis of the third sentence in Article 1 of the Fisheries Management Act which stipulates that the issue of catch entitlements does not form a right of ownership or irrevocable jurisdiction over harvest rights. UN لكن لا يمكن استبعاد إمكانية أن تتصرف الدولة استناداً إلى الجملة الثالثة في المادة 1 من قانون إدارة مصائد الأسماك التي تنص على أن مسألة استحقاقات المصيد لا تشكل حق ملكية أو ولاية لا رجعة فيها على حقوق جني المحصول.
    Revise and repeal discriminatory laws and related administrative practices that impede the recognition of ownership or tenure rights of land and resources by groups or individuals living in poverty, in particular women; UN (و) تنقيح وإلغاء القوانين التمييزية والممارسات الإدارية المتصلة بها التي تعيق الاعتراف بحقوق المجموعات أو الأفراد الذين يعيشون في الفقر، لا سيما النساء، في ملكية أو حيازة الأراضي والموارد؛
    The Panel recommends no award of compensation in respect of the eight paintings or prints for which the claimant submitted insufficient evidence of ownership or of their presence in Kuwait as of 2 August 1990. UN ويوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق باللوحات أو المطبوعات الثمانية التي قدمت صاحبة المطالبة بشأنها أدلة غير كافية لإثبات ملكيتها أو وجودها في الكويت اعتبارا من 2 آب/أغسطس 1990.
    With the exception of the paintings for which the claimant submitted insufficient evidence of ownership or of their presence in Kuwait as of 2 August 1990, the Panel is satisfied that the claimant has established that the loss of the Valuation Items was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 78- وباستثناء اللوحات التي قدمت بشأنها صاحبة المطالبة أدلة غير كافية لإثبات ملكيتها أو وجودها في الكويت اعتبارا من 2 آب/أغسطس، فإن الفريق مقتنع بأن صاحبة المطالبة أثبتت أن فقد المواد المقومة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    211. Benefits for working citizens are paid out of compulsory social insurance contributions which are transferred into a special account of the National Insurance Fund by enterprises, institutions and organizations irrespective of their form of ownership or the nature of their business. UN 211- والاستحقاقات الخاصة بالمواطنين العاملين تُدفع من اشتراكات التأمين الاجتماعي الاجبارية التي تحوَّل إلى حساب خاص لصندوق التأمين الوطني من جانب المشاريع والمؤسسات والمنظمات بغض النظر عن شكل ملكيتها أو طبيعة نشاطها.
    65. In a prosecution for slavery as a war crime, the elements needed to prove the necessary indicia of ownership or control may be met by the specific coercive circumstances of the war, particularly where the victim has been moved against his or her will to a war zone to provide services, other than those forced labour services which may be permitted under the Geneva Conventions or the laws and customs of war. UN ٥٦- ويمكن استيفاء العناصر اللازمة ﻹثبات اﻷدلة اللازمة للملكية أو السيطرة في مقاضاة للرق كجريمة حرب بظروف اﻹكراه المحددة للحرب، ولا سيما حيثما ينقل الضحية ضد رغبته إلى منطقة حرب لتقديم خدمات، بخلاف خدمات العمل القسري التي قد يسمح بها بموجب اتفاقيات جنيف أو قوانين وأعراف الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus