Obstacles to free movement of Palestinians from the West Bank and Gaza are serious humanitarian and human rights problems. | UN | فالعقبات التي تواجه حرية تنقل الفلسطينيين من الضفة الغربية وغزة تمثل مشاكل إنسانية خطيرة ومشاكل تمس حقوق الإنسان. |
This was especially true of stone-throwing incidents and rallies by hundreds of Palestinians from all organizations, even those in favour of the peace process. | UN | وينطبق هذا على وجه الخصوص على حوادث إلقاء الحجارة والتجمعات التي يعقدها مئات الفلسطينيين من جميع المنظمات حتى المؤيدين منهم لعملية السلام. |
The second measure is a restriction on the movement of Palestinians from outside Jerusalem to Jerusalem. | UN | واﻹجراء الثاني هو تقييد حركة الفلسطينيين من خارج القدس إلى داخلها. |
During her visit, she had called for an end to the forced displacement of Palestinians from East Jerusalem and the protracted blockade of the Gaza Strip. | UN | وخلال زيارتها دعت إلى إنهاء للتشريد القسري للفلسطينيين من القدس الشرقية وللحصار المفروض منذ أمد طويل على قطاع غزة. |
This means in fact that this is a silent deportation of Palestinians from Jerusalem. | UN | وهذا يعني ترحيلا صامتا للفلسطينيين من القدس. |
In addition, witnesses recalled that Israel persisted with the construction of the wall, which took up 10 per cent of the territory in the West Bank and isolated 12 per cent of Palestinians from the rest of the West Bank. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر الشهود أن إسرائيل مستمرّة في بناء الجدار، وبذا يُستحوذ على ما قد يصل إلى 10 في المائة من مساحة أرض الضفة الغربية ويُعزل 12 في المائة من الفلسطينيين عن بقية الضفة الغربية. |
In addition to impeding access to places of worship, the restrictions also prevented a number of Palestinians from gathering during marriages and funerals, which constitute important religious events for both Muslims and Christians. | UN | وقد منعت القيود، بالإضافة إلى إعاقة الوصول إلى أماكن العبادة، عدداً من الفلسطينيين من التجمع في مناسبات الزواج أو المآتم، والتي تمثل مناسبات دينية هامة بالنسبة إلى كل من المسلمين والمسيحيين. |
The IDF spokesperson said that IDF had prevented hundreds of Palestinians from joining the marchers by blocking off the road with an army truck. | UN | وذكر الناطق باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن الجيش منع مئات الفلسطينيين من الانضمام إلى المتظاهرين فَسَد الطريق بشاحنة عسكرية. |
Moreover, for the fourth week of Ramadan, Israel had barred thousands of Palestinians from going to Jerusalem to attend Friday prayers at the Al-Aqsa Mosque. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، منعت إسرائيل، في الأسبوع الرابع من رمضان، آلاف الفلسطينيين من الذهاب إلى القدس لحضور صلاة الجمعة في المسجد الأقصى. |
Since the end of the Second World War, our region has witnessed a series of wars and destruction as a result of an Israeli approach based on occupation, settlement building and the uprooting of hundreds of thousands of Palestinians from their homeland. | UN | منذ نهاية الحرب العالمية الثانية وحتى اليوم، تشهد منطقتنا سلسلة من الحروب والدمار نتيجة نهج إسرائيلي قام على الاحتلال والاستيطان واقتلاع مئات الألوف من الفلسطينيين من ديارهم وأوطانهم. |
Those invaders terrorized and deported hundreds of thousands of Palestinians from their homes to neighbouring Arab countries and thus we saw the creation, in the heart of the Middle East, of a foreign entity working to expand its territory, to the detriment of the countries of the region, and laying claim to their wealth. | UN | وقام هؤلاء الغزاة بإرهاب وترحيل مئات الآلاف من الفلسطينيين من ديارهم إلى الدول العربية المجاورة. ونشأ في وسط الشرق الأوسط كيان غريب، يطمع في خيراتها ويطمح إلى التوسع على حسابها. |
In a separate development, hundreds of Palestinians from the Ramallah area welcomed the arrival of a contingent of some 15 Palestinian officers at the Ramallah district coordinating office. | UN | وفي تطور منفصل، رحب مئات من الفلسطينيين من منطقة رام الله بوصول كتيبة تضم نحو ١٥ ضابطا فلسطينيا إلى مكتب التنسيق لمنطقة رام الله. |
This has resulted in the disenfranchisement and the disappearance of Palestinians from the Valley, with the exception of a few thousand who live there. | UN | وقد أسفر ذلك عن حرمان الفلسطينيين من حقوقهم الانتخابية وزوالهم من الوادي، باستثناء الآلاف القليلة منهم الذين يعيشون هناك. |
Amnesty International's report details several other human rights violations committed by Israel against the Palestinians, which include the systematic torture and ill-treatment of Palestinians under interrogation, the detention of Palestinians without charge or trial and the deportation of Palestinians from the occupied territory. | UN | ويورد تقرير منظمة العفو الدولية تفاصيل عن عدة انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان ارتكبتها اسرائيل بحق الفلسطينيين، وهي تشمل تعريض الفلسطينيين الذين يستجوبون للتعذيب وسوء المعاملة المنتظمين، واعتقال الفلسطينيين بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم وترحيل الفلسطينيين من اﻷراضي المحتلة. |
They also expressed grave concern over the extreme physical, economic and social devastation being caused by the Wall, which is dissecting the Palestinian Territory into walled and isolated cantons, destroying entire communities, displacing thousands of Palestinians from their homes and lands, and severing East Jerusalem from the rest of the Territory. | UN | وأعربوا، أيضا، عن قلقهم البالغ من الخراب المادي والاقتصادي والاجتماعي الشديد الناجم عن الجدار الذي يقسم الأرض الفلسطينية إلى كانتونات معزولة محاطة بالأسوار، ويدمر مجتمعات محلية برمتها، ويشرد آلاف الفلسطينيين من ديارهم وأرضهم، ويعزل القدس الشرقية عن باقي الأرض الفلسطينية. |
The forced eviction of Palestinians from their homes by settlers backed by the Government has contributed to changing the demography of the city. Palestinians have lost their homes and many more remain at constant risk of forced eviction, dispossession and displacement. | UN | كما أن الطرد القسري للفلسطينيين من بيوتهم، على يد المستوطنين الذين تساندهم الحكومة، أسهَمَ بدوره في تغيير ديمغرافية المدينة؛ فقد فقد الفلسطينيون منازلهم وما زال هناك المزيد منهم يواجهون خطراً دائماً بالطرد القسري وبالتجريد من الممتلكات والتشريد. |
23. The Committee stressed the illegality of the continued Israeli policy of “silent transfer” of Palestinians from East Jerusalem. | UN | ٣٢ - وشددت اللجنة على عدم شرعية السياسة اﻹسرائيلية المتواصلة المتمثلة في " النقل الصامت " للفلسطينيين من القدس الشرقية. |
23. The Committee stressed the illegality of the continued Israeli policy of “silent transfer” of Palestinians from East Jerusalem. | UN | ٣٢ - وشددت اللجنة على عدم شرعية السياسة اﻹسرائيلية المتواصلة المتمثلة في " النقل الصامت " للفلسطينيين من القدس الشرقية. |
1. The military court system and Israel's detention of Palestinians from the Occupied Palestinian Territory in general | UN | 1- نظام المحاكم العسكرية واعتقال إسرائيل للفلسطينيين من الأرض الفلسطينيـة المحتلة بصفة عامة |
It will isolate thousands of Palestinians from their agricultural lands. | UN | وهو سيعزل آلافا من الفلسطينيين عن أراضيهم الزراعية. |
66. The number of Palestinians from the West Bank and the Gaza Strip and from East Jerusalem able to work in Israel is highly dependent on the continuously changing restrictions on the movement of workers within the OPT and into Israel. | UN | 66 - يتوقــف عدد فلسطينيي الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية الذين يمكنهـم أن يعملوا في إسرائيل إلى حد كبير علـى التغير المستمر للقيود المفروضة على تنقل العمال فـي الأرض الفلسطينية المحتلة وإلى داخـل إسرائيل. |
Repatriation of Palestinians from Sinai to Tel El-Sultan in the Gaza Strip | UN | نقل فلسطينيين من سيناء إلى تل السلطان في قطاع غزة |
2. The establishment of the Zionist entity on Palestinian territory, Israel's forcible expulsion of Palestinians from their homes and land and its denial of their right to return to the homes from which they were driven by armed force led to the outbreak of the Arab-Israeli conflict, which has created a series of crises and problems in the Middle East. | UN | 2- إنّ إنشاء الكيان الصهيونيّ على الأرض الفلسطينيّة وقيام إسرائيل بتهجير الفلسطينيين قسرياً من بيوتهم واراضيهم وإنكار حقّ عودتهم إلى ديارهم التي هجروا منها بقوّة السلاح أدى إلى نشوب الصراع العربيّ - الإسرائيليّ الذي أدخل منطقة الشرق الأوسط في سلسلة من الأزمات والمشاكل المتلاحقة. |