"of particular significance in" - Traduction Anglais en Arabe

    • أهمية خاصة في
        
    • بأهمية خاصة في
        
    • أهمية خاصة من حيث
        
    • ذات الأهمية الخاصة في
        
    The confidence- and security-building measures are of particular significance in conflict resolution. UN ولتدابير بناء الثقة والأمن أهمية خاصة في حل النزاعات.
    The issues we are touching upon today are of particular significance in the necessary process of change that must take place within the United Nations. UN والمسائل التي نتناولها اليوم ذات أهمية خاصة في عملية التغيير الضرورية التي يجب أن تحدث داخل الأمم المتحدة.
    This issue is of particular significance in the case of so-called de facto bank secrecy. UN وتكتسب هذه المسألة أهمية خاصة في حالة ما يسمى بالسرية المصرفية بحكم الواقع.
    Confidence- and security-building measures are of particular significance in conflict resolution. UN وتتسم تدابير بناء الثقة والأمن بأهمية خاصة في تسوية النزاعات.
    It was recognized that the movement of persons, both as consumers and as services suppliers, was of particular significance in the sector. UN وجرى التسليم بأن حركة اﻷشخاص، كمستهلكين وكموردي خدمات على السواء، تتسم بأهمية خاصة في هذا القطاع.
    The post-natal period is of particular significance in enabling Liberia to move towards the attainment of the Millennium Development Goals (MDG). UN 14-12 تنطوي فترة ما بعد الولادة على أهمية خاصة من حيث تمكين ليبريا من التحرك نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Matters of particular significance in the leading judgement of the court of appeal include the following: UN ومن الأمور ذات الأهمية الخاصة في الحكم الرئيسي لمحكمة الاستئناف ما يلي:
    The establishment and work of the Nuremberg and Tokyo tribunals was of particular significance in this connection. UN وكان لإنشاء محكمتي نورمبرغ وطوكيو وأعمالهما أهمية خاصة في هذا السياق.
    The new kinds of partnership being forged between the United Nations and regional organizations is of particular significance in this context. UN وللنوع الجديد من الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أهمية خاصة في هذا السياق.
    Education was of particular significance in preventing the ignorance and prejudice that gave rise to racism and discrimination. UN وللتعليم أهمية خاصة في درء الجهل والتحامل اللذين يؤديان إلى العنصرية والتمييز.
    Such concerns were of particular significance in an election year for the leadership of UNIDO. UN ورأى أن لهذه الشواغل أهمية خاصة في سنة انتخاب قيادة اليونيدو.
    The role of the Catholic Church in this sphere is of particular significance in the development of awareness and the provision of a wide range of services to the community. UN ويكتسي دور الكنيسة الكاثوليكية في هذا المجال أهمية خاصة في تنمية الوعي وتوفير مجموعة واسعة من الخدمات للمجتمع المحلي.
    Satisfaction is a very broad category of reparations which is of particular significance in cases of enforced disappearance. UN 88- والترضية فئة واسعة النطاق جداً من التعويضات لها أهمية خاصة في حالات الاختفاء القسرية.
    Universal ratification of and compliance with ILO Convention No. 182, on the elimination of the worst forms of child labour, and No. 138, on the minimum age for admission to employment, were of particular significance in that regard. UN وقال إن المصادقة العالمية على الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية والامتثال لها والمتعلقة بالقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وعلى الاتفاقية رقم 138بشأن الحد الأدنى لسن العمل، لهما أهمية خاصة في هذا الصدد.
    One representative pointed to the increasing impact of climate change, an issue of particular significance in the urban context, on the international agenda: cities were both originators and victims of climate change. UN 23 - أشار أحد الممثلين إلى التأثير المتزايد لتغير المناخ، وهي قضية لها أهمية خاصة في السياق الحضري، على جدول الأعمال الدولي: فالمدن هي المتسبب في تغير المناخ وضحية له.
    One representative pointed to the increasing impact of climate change, an issue of particular significance in the urban context, on the international agenda: cities were both originators and victims of climate change. UN 23 - أشار أحد الممثلين إلى التأثير المتزايد لتغير المناخ، وهي قضية لها أهمية خاصة في السياق الحضري، على جدول الأعمال الدولي: فالمدن هي المتسبب في تغير المناخ وضحية له.
    As studies have clearly shown, such forms of employment are of particular significance in times of economic difficulty, including those associated with structural adjustment programmes, when retrenchment is usually widespread and investment in the social sector is generally reduced. UN وكما بينت الدراسات بوضوح، فإن هذه اﻷشكال من العمالة لها أهمية خاصة في أوقات المصاعب الاقتصادية، بما فيها تلك التي تصاحب برامج التكيف الهيكلي، حيث ينتشر عادة تخفيض النفقات ويُخفض بشكل عام الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    The confidence- and security-building measures are of particular significance in conflict resolution. UN وتتسم تدابير بناء الثقة والأمن بأهمية خاصة في تسوية النزاعات.
    In Asia, UNDP efforts have been of particular significance in Viet Nam in assisting the Government to introduce general legal reforms needed for transition to a market economy. UN وفي آسيا اتسمت جهود البرنامج اﻹنمائي بأهمية خاصة في فييت نام لمساعدة الحكومة على إدخال اﻹصلاح القانوني العام اللازم للانتقال إلى اقتصاد السوق.
    The distribution of available public financial resources between the centre and the provinces in the prevailing system of devolved governance is of particular significance in determining the equity in the distribution of healthcare facilities. UN يحظى توزيع الموارد المالية العامة المتاحة بين الحكومة المركزية والأقاليم في النظام السائد لتفويض سلطات الحكم بأهمية خاصة في تحديد مدى الإنصاف في توزيع مرافق الرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus