"of peace that" - Traduction Anglais en Arabe

    • السلام التي
        
    • السلام الذي
        
    • السلم التي
        
    • السلم الذي
        
    Such is the spirit of peace that should prevail in the Middle East. UN هذه هي روح السلام التي ينبغي أن تسود في الشرق اﻷوسط.
    Most regrettably, this aggression has set back the Lahore process of peace that we had initiated. UN ومما يؤسف له للغاية، أن هذا العدوان أعاد إلى الوراء عملية لاهور ﻹحلال السلام التي كنا قد بدأناها.
    The spiral of violence, which tragically affects civilian populations here and elsewhere, is an attack on human dignity and on the culture of peace that the United Nations embodies. UN إن دوامة العنف التي تؤثر بشكل مأساوي على السكان المدنيين هنا وفي أماكن أخرى، تمثل اعتداء على كرامة الإنسان وعلى ثقافة السلام التي تجسدها الأمم المتحدة.
    Our shared agony shed light on our shared hopes, our hunger for fraternity and the dream of peace that we nurtured in our hearts. UN وألقى ألمنا المشترك ضوءا على آمالنا المشتركة، على تعطشنا للإخاء، وعلى حلم السلام الذي رعيناه في قلوبنا.
    In that connection, he commended to all delegations the resolution on the culture of peace that Bangladesh would be sponsoring, as in previous years. UN وفي هذا الصدد، زكى لجميع الوفود القرار المتعلق بثقافة السلام الذي ستقدم بنغلاديش مشروعه، كما دأبت في الأعوام السابقة.
    The dividends of peace that we see in trouble spots, such as in my country, is a testament to the loyalty and commitments of United Nations personnel deployed on peacekeeping duties. UN إن عوائد السلم التي نراها في بؤر الاضطراب، كذلك التي في بلدي، دليل على ولاء والتزام موظفي الأمم المتحدة المكرستين لأداء واجبات حفظ السلام.
    This is the kind of constructive, joint work in the cause of peace that Sri Lanka likes to see. UN هذا هو نوع العمل البناء والمشترك من أجل قضية السلم الذي تتطلع سري لانكا إليه.
    The wind of peace that is blowing across the African continent has finally reached Somalia. UN إن ريح السلام التي تهب الآن عبر القارة الأفريقية قد بلغت الصومال أخيرا.
    Terrorism has become the gravest threat to international security and to the environment of peace that has gradually gained ground throughout the world. UN لقد أصبح الإرهاب أخطر تهديد للأمن الدولي ولبيئة السلام التي انتشرت تدريجيا خلال العالم بأسره.
    To promote a culture of peace that must be constructed and developed via multiple strategies. UN ويجب تعميم ثقافة السلام التي يتعين بناؤها وتطويرها عبر اعتماد استراتيجيات متعددة.
    On our own continent we welcome the prospects of peace that have appeared in Guatemala, after 35 years of armed conflict. UN أما على قارتنا، فإننا نرحب باحتمالات السلام التي ظهرت في غواتيمالا بعد ٣٥ عاما من الصراع المسلح.
    This has all been made possible thanks to the culture of peace that is deeply rooted in our societal heritage. UN وكل هذا كان ممكنا بفضل ثقافة السلام التي تتأصــل جذورها فــي تراثنا المجتمعي.
    We also believe in the mission of peace that the Secretary-General has foreseen for the United Nations. UN ونحن نؤمن أيضا بمهمة السلام التي يستشرفها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Don't those outside of Korban deserve the opportunity of peace that atonement has brought us? Open Subtitles ألا يستحق من هم خارج أسوار كوربان فرصة السلام التي قدمتها لنا هذه الكفارة أليس كذلك؟
    It is this spirit of peace that led to the active involvement of the Head of State of Burkina Faso in conflict resolution in the subregion, including in Côte d'Ivoire and Togo. UN فهذه هي روح السلام التي حملت رئيس دولة بوركينا فاسو إلى المشاركة بفعالية في حل النزاعات في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك في توغو وكوت ديفوار.
    54. With respect to other nationals, the Japanese Government has similarly argued that all claims were resolved by the Treaty of peace that it signed with the Allied Powers in San Francisco on 8 September 1951. UN ٤٥- وفيما يتعلق بالرعايا اﻵخرين، ساقت الحكومة اليابانية بالمثل حجة مفادها أن جميع المطالبات قد جرى حلها بموجب معاهدة السلام التي وقعت عليها مع دول الحلفاء في سان فرانسيسكو في ٨ أيلول/سبتمبر ١٥٩١.
    We can see the difficulties ahead and the enemies of peace that stand in our way. UN نحن نستطيع رؤية المصاعب التي أمامنا وأعداء السلام الذي يعترضون طريقنا.
    These figures give us new hope and are a sign of the light of peace that floods our hearts, dazzles our eyes and drives out the shadows of violence. UN وتبعث هذه اﻷرقام فينا أملا جديدا وهي دلالة على السلام الذي يغمد قلوبنا ويبهر عيوننا ويزيل من نفوسنا ظلال العنف.
    It is up to us all to see that the house of peace that he was in good measure responsible for building does not come tumbling down. UN وعلينا أن نعمل معا حتى لا ينهار صرح السلام الذي كان مسؤولا بقدر كبير عن بنائه.
    In this framework, the reform of the Security Council requires the special attention of all Member States and, at the same time, a common will to be faithful to the ideal of peace that was inscribed in the Charter in San Francisco in 1945. UN وفي هذا اﻹطار، يتطلب إصلاح مجلس اﻷمن عناية خاصة من جميع الدول اﻷعضاء وفي الوقت نفسه، عزيمة مشتركة على الوفاء لمثال السلام الذي أودع في الميثاق في سان فرانسيسكو في عام ٥٤٩١.
    That is evident in the zones of peace that UNICEF has been able to negotiate. It was manifested in the first ever World Summit for Children, convened in 1990, and expressed in the ratification of the Convention on the Rights of the Child. UN وهذا واضح في مناطق السلم التي تمكنت اليونيسيف من التفاوض بشأنها؛ وقد تجسد في أول مؤتمر عالمي لﻷطفال، عقد في عام ١٩٩٠ كما يتبين من التصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    As a body integrated into the system for the maintenance of peace that was established under the Charter, the Court never loses sight of that ultimate objective. UN ولا تغض المحكمة الطرف أبدا عن الهدف النهائي، وذلك بوصفها هيئة مدمجة في المنظومة بغرض صون السلم الذي نص عليه الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus