"of peaceful settlement of disputes" - Traduction Anglais en Arabe

    • التسوية السلمية للمنازعات
        
    • تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • للتسوية السلمية للمنازعات
        
    • تسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • التسوية السلمية للنزاعات
        
    • السلمية لتسوية المنازعات
        
    • لتسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • حل المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • لتسوية المنازعات سلميا
        
    • تسوية النزاعات سلميا
        
    Many delegations had observed that before sanctions could be imposed, all means of peaceful settlement of disputes must first be exhausted. UN فقد أشارت وفود كثيرة إلى أنه يتعين قبل فرض الجزاءات أن تكون جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات قد استنفدت.
    Recourse to countermeasures must, as far as possible, be linked to a process of peaceful settlement of disputes. UN ويجب أن يكون اللجوء الى التدابير المضادة متصلا، قدر اﻹمكان، بعملية التسوية السلمية للمنازعات.
    Peru reiterates its firm commitment to respect the norms and principles of international law and, in particular, the principle of peaceful settlement of disputes. UN وبيرو تؤكد مجددا على التزامها الثابت باحترام قواعد القانون الدولي ومبادئه، وخاصة مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    The Special Rapporteur had sought to revisit the position taken by the Commission at first reading, namely that it was not realistic to impose a regime of peaceful settlement of disputes. UN وقال إن المقرر الخاص التمس إعادة النظر في الموقف الذي تبنته لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى من أن فرض نظام للتسوية السلمية للمنازعات أمر يفتقر إلى الواقعية.
    Encouraging the use of mediation and other forms of peaceful settlement of disputes. UN :: التشجيع على استخدام الوساطة وغيرها من أشكال تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    The practice of States confirmed that, during the process of peaceful settlement of disputes, the existing treaty obligations remained applicable. UN وتؤكد ممارسة الدول أن الالتزامات بموجب المعاهدات القائمة تظل منطبقة أثناء عملية التسوية السلمية للنزاعات.
    46. With regard to sanctions, his delegation endorsed the view that sanctions should be imposed strictly in accordance with the relevant provisions of the Charter and only if all means of peaceful settlement of disputes had been exhausted. UN 46 - وقال، فيما يتعلق بالجزاءات، إن وفده يؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي عدم فرض الجزاءات إلا بالتقيد الشديد بأحكام الميثاق، وإلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    The second is that of peaceful settlement of disputes. UN والثاني هو مبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    It was also observed that sanctions, as such, did not constitute a means of peaceful settlement of disputes. UN وأشير كذلك الى أن الجزاءات، بوصفها هذا، لا تمثل أحد سبل التسوية السلمية للمنازعات.
    We trust that it will soon assume its rightful and important role in the system of peaceful settlement of disputes. UN ونحن نثق بأنه سيضطلع عما قريب بدوره الهام والحقيقي به في نظام التسوية السلمية للمنازعات.
    This is direct evidence of Azerbaijan's strong commitment to the principle of peaceful settlement of disputes between States. UN وهذا دليل مباشر على التزام أذربيجان القوي بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات بيــن الــدول.
    There is a direct correlation between the status of human rights, the democratic process and an evolution of a culture of peaceful settlement of disputes. UN وهناك علاقة مباشرة بين حقوق الانسان والعملية الديمقراطية ونمو روح التسوية السلمية للمنازعات.
    It was also in favour of keeping the topic of peaceful settlement of disputes on the Special Committee's agenda. UN كما تؤيد إبقاء موضوع تسوية المنازعات بالوسائل السلمية على جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    Moreover, the Bolivarian Government considers that building national and local mediation capacities is of fundamental importance in order to make available qualified and experienced professionals in the field of peaceful settlement of disputes. UN علاوة على ذلك، ترى الحكومة البوليفارية أن بناء قدرات وساطة وطنية ومحلية يكتسي أهمية جوهرية لإعداد مهنيين مؤهلين ذوي خبرة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    We have been a party to a number of contentious cases before the Court, thereby also in practice attesting to our belief in a rule-based international legal order and our support for the principle of peaceful settlement of disputes by international judicial bodies. UN وكنا طرفا في عدد من القضايا الخلافية التي عرضت على المحكمة، وذلك أيضا يشهد عمليا على إيماننا بالنظام القانوني الدولي القائم على القواعد ودعمنا لمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعن طريق الهيئات القضائية الدولية.
    It was recalled that the Commission had felt that it was not realistic to seek to impose a regime of peaceful settlement of disputes. UN وأُشير إلى أن اللجنة شعرت بأنه من المنافي للواقعية السعي إلى فرض نظام للتسوية السلمية للمنازعات.
    Recourse to countermeasures must, as far as possible, be linked to a process of peaceful settlement of disputes. UN ويتعين، بقدر ما هو ممكن، أن يرتبط اللجوء إلى التدابير المضادة بعملية للتسوية السلمية للمنازعات.
    His delegation also supported keeping the topic of peaceful settlement of disputes on the Special Committee's agenda, although apparently no specific proposal on the subject had been submitted for the Committee's consideration. UN وأعرب أيضاً عن تأييد وفده للإبقاء على موضوع تسوية المنازعات بالطرق السلمية مدرجاً على جدول أعمال اللجنة الخاصة برغم أن ليس ثمة اقتراح محدّد فيما يبدو بشأن هذا الموضوع تم طرحه لنظر اللجنة.
    However, they should be imposed by the Security Council in conformity with the Charter of the United Nations and international law, and should only be considered after all means of peaceful settlement of disputes had been exhausted. UN واستدرك قائلا إنه يجب على مجلس الأمن أن يفرضها بما يتسق مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ولا ينبغي النظر في فرضها إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للنزاعات.
    In accordance with the UN Charter, sanctions should be considered to be imposed only after all means of peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter have been exhausted and a thorough consideration undertaken of the short-term and long-term effects of such sanctions. UN ووفقاً لميثاق الأمم المتحدة، فإنه لا ينبغي النظر في فرض عقوبات إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، وبعد النظر بدقة في الآثار القصيرة الأجل والطويلة الأجل لمثل هذه العقوبات.
    In his opening remarks, President Compaoré stated that, by organizing the meeting, Burkina Faso wished to highlight the importance of mediation as a means of peaceful settlement of disputes. UN وذكر الرئيس كومباوري في ملاحظاته الافتتاحية أن بوركينا فاسو، بتنظيم هذا الاجتماع، تود تسليط الضوء على أهمية الوساطة كوسيلة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Slovenia is committed to mediation as a means of peaceful settlement of disputes, and conflict prevention and resolution. UN تلتزم سلوفينيا بالوساطة كوسيلة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها.
    In connection with the topic of “peaceful settlement of disputes”, the Special Committee again considered the proposed establishment of a dispute prevention and early settlement service, the proposal to amend the Statute of the International Court of Justice, which was subsequently withdrawn, as well as a proposal on practical ways and means of strengthening the International Court of Justice while respecting its authority and independence. UN وفيما يتصل بموضوع " حل المنازعات بالوسائل السلمية " ، نظرت اللجنة الخاصة مرة أخرى في اقتراح إنشاء دائرة لمنع المنازعات وحلها مبكرا، والاقتراح الداعي إلى تعديل النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية والذي سُحب بعد ذلك، علاوة على اقتراح بشأن الطرق والوسائل العملية لتعزيز محكمة العدل الدولية مع احترام سلطتها واستقلالها.
    Conscious of the existence of different means of peaceful settlement of disputes, as enshrined in the Charter and recognized by international law, and reaffirming, in this context, the right of free choice of those means, UN وإذ تدرك أن هناك وسائل مختلفة لتسوية المنازعات سلميا على النحو المجسﱠد في الميثاق والمعترف به في القانون الدولي، وتؤكد مجددا في هذا السياق الحق في حرية اختيار تلك الوسائل، ـ
    102. In voicing their support for the principles contained in section III of the working paper, a number of delegations affirmed the exceptional nature of sanctions and asserted that they should be imposed as a last resort, only after all means of peaceful settlement of disputes had been exhausted. UN 102 - وفي حين أعرب عدد من الوفود عن التأييد للمبادئ الواردة في الجزء الثالث من ورقة العمل، فقد أكدوا الطبيعة الاستثنائية التي تتسم بها الجزاءات وشددوا على أنه لا ينبغي فرضها إلا كحل أخير وبعد استنفاد جميع سبل تسوية النزاعات سلميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus