"of peoples living" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشعوب التي تعيش
        
    • الشعوب التي ترزح
        
    • للشعوب التي تعيش
        
    • للشعوب التي ترزح
        
    • الشعوب الواقعة
        
    Another clear example of that approach was evident during the negotiations on the situation of peoples living under foreign occupation. UN وثمة مثال واضح آخر على ذلك النهج، وقد اتضح خلال المفاوضات بشأن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    This is evidenced by the alarming increase in the number of peoples living in absolute poverty, stagnating resource flows, dwindling direct foreign investment, reduction in export earnings, excruciating debt crises, rising unemployment, especially among the youth, and environmental degradation. UN والدليل على هذا الزيادة المزعجة في عدد الشعوب التي تعيش في حالة من الفقر المدقع وركود تدفقات الموارد وتضاؤل الاستثمار اﻷجنبي المباشر وانخفاض عائد الصادرات وشدة أزمات الديون وتزايـــــد البطالة، خاصة بين الشباب، والانحطاط البيئي.
    First, the international community must make every effort to put an end to the scourge of occupation, which remained the primary hindrance to the exercise of the legitimate right of peoples living under occupation to sustainable development and life with dignity. UN أولا، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لإنهاء بلاء الاحتلال، الذي ما زال العقبة الكأداء أمام ممارسة الشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال لحقها المشروع في التنمية المستدامة والعيش الكريم.
    In any case, federalism or decentralization could never be a substitute for the right of peoples living under foreign and colonial occupation to self-determination. UN وعلى أية حال، لا يمكن أن تكون الاتحادية أو اللامركزية أبدا بديلا عن حق الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي والاستعمار في تقرير المصير.
    The total suppression by colonialism of the fundamental human rights of peoples living in developing societies is not so distant a memory. UN فالقمع الكامل من جانب الاستعمار لحقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعوب التي تعيش في البلدان النامية ليس بعيدا عن الذاكرة.
    It favoured the adoption of the convention by consensus and believed that its provisions should clearly distinguish between acts of terrorism and the legitimate struggles for selfdetermination of peoples living under foreign occupation. UN ويحبذ الوفد اعتماد الاتفاقية على أساس التوافق في الآراء، ويرى أنه ينبغي أن تميز أحكام الاتفاقية بوضوح بين أعمال الإرهاب والنضال المشروع من أجل حق تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي.
    Member States must also support the Council by, inter alia, cooperating with its fact-finding missions, especially in the case of peoples living under foreign occupation, and implementing its recommendations. UN كما يتعين على الدول الأعضاء دعم المجلس بعدة طرق، منها التعاون مع بعثاته لتقصي الحقائق، وبخاصة في حالة الشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال الأجنبي، وتنفيذ توصياته.
    Pastoral lands that were the only means of survival of peoples living in this area were being destroyed by a water development project. UN وقال إن المراعي التي تمثل الوسيلة الوحيدة لبقاء الشعوب التي تعيش في هذه المنطقة تتعرض للتدمير بسبب تنفيذ مشروع لتنمية الموارد المائية.
    Moreover, this reformulated initiative has received added impetus from the Millennium Declaration urging countries to focus and intensify efforts to halve the proportion of peoples living in poverty by the year 2015. UN وفضلاً عن ذلك، تلقت هذه المبادرة، التي أعيدت صياغتها، زخماً إضافيا من إعلان الألفية الذي يحث البلدان على تركيز جهودها وتكثيفها بغية تخفيض نسبة الشعوب التي تعيش في الفقر إلى النصف مع حلول عام 2015.
    That principle was also expressed in the Copenhagen Declaration and in the final document of the twenty-fourth Special Session of the General Assembly, which posited that the obstacles hindering the self-determination of peoples living under foreign occupation were hampering the economic and social development of those peoples. UN وقد ورد هذا المبدأ أيضا في إعلان كوبنهاغن والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة، حيث نُص على أن العراقيل التي تعيق إعمال حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها عراقيل تمنع تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه الشعوب.
    If the United Nations is to survive, it has to transform itself from an organization serving only the interests of States to one serving the interests of peoples living in an interdependent and global society. UN وإذا أرادت اﻷمم المتحـدة البقـاء، عليهـا أن تتحــول مـن منظمة لا تخدم إلا مصالح الدول الى منظمة تخدم مصالـح الشعوب التي تعيش في مجتمع متكافل وعالمي.
    As a Middle Eastern country, Jordanians were well aware of the importance of the right to self-determination and of ensuring the security of peoples living under foreign occupation. UN وقال إن الأردن، بوصفه أحد بلدان الشرق الأوسط، يدركج تماماً أهمية الحق في تقرير المصير وضمان أمن الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي.
    The root causes of terrorism had to be addressed, including the unlawful use of force, international disputes, denial of the right of peoples living under foreign domination to self-determination, political and economic injustices and political marginalization and alienation. UN ويجب معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك استخدام القوة بشكل غير قانوني، والمنازعات الدولية، وحرمان الشعوب التي تعيش تحت الهيمنة الأجنبية من حقها في تقرير مصيرها، وأشكال الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والتنفير السياسيين.
    As a result, the final draft outcome's reflection of the situation of peoples living under foreign occupation is quite unfair, as compared to the situation of other peoples in need of special and urgent attention. UN ونتيجة لذلك، فإن التعبير عن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في مشروع الوثيقة الختامية غير منصف تماما، بالمقارنة بحالة بالشعوب الأخرى التي هي بحاجة إلى الانتباه الخاص والمستعجل.
    It was for this reason that Fiji hosted this important seminar of the United Nations Special Committee, bearing in mind that regional seminars have become the only available means for the Committee to ascertain the views and wishes of peoples living in Non-Self-Governing Territories. UN وكان هذا هو السبب الذي حدا بفيجي إلى استضافة هذه الحلقة الدراسية الهامة التي تنظمها اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة، واضعة في اعتبارها أن الحلقات الدراسية اﻹقليمية أصبحت الوسيلة الوحيدة المتاحة للجنة لكي تقف على آراء ورغبات الشعوب التي تعيش في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    He emphasized, however, that the Convention in no way reduced or diminished the right of peoples living under foreign occupation to strive for their independence, in accordance with the provisions of international law and the Charter of the United Nations. UN غير أنه أكد على أن الاتفاقية لا تحد ولا تنال من حق الشعوب التي ترزح تحت نير الاحتلال اﻷجنبي في الكفاح من أجل استقلالها، وفقا ﻷحكام القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    2. The new international humanitarian order should emphasize, in particular, the need for the universal application of the right to self-determination in the case of peoples living under foreign occupation or domination. UN ٢ - كما ينبغي للنظام اﻹنساني الدولي الجديد أن يؤكد، بوجه خاص، الحاجة إلى التطبيق الشامل لحق تقرير المصير في حالة الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال اﻷجنبي أو السيطرة اﻷجنبية.
    We reaffirm in this regard the permanent sovereignty of peoples living under foreign occupation over their natural resources. UN ونعيد في هذا الصدد تأكيد السيادة الدائمة للشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية.
    At the theoretical level, the Conference scientifically established the organic interrelationship between the natural state of mountains and climatic conditions arising in mountainous areas, on the one hand, and the disruption of the ecological balance and level of social and economic development of peoples living in mountainous areas, on the other. UN وعلى المستوى النظري، حدد المؤتمر بصورة علمية العلاقة العضوية المتبادلة بين الحالة الطبيعية للجبال والظروف المناخية الناشئة في المناطق الجبلية، من ناحية، واختلال التوازن الايكولوجي ومستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب التي تعيش في المناطق الجبلية، من ناحية أخرى.
    It was indeed regrettable that the United Nations had been unable to use all means at its disposal to guarantee that sacred and inalienable right of peoples living under colonial rule, and that Israel continued -- with the assistance of world Powers -- to prevent millions of Palestinians from exercising that right. UN ومن المؤسف أن الأمم المتحدة ما زالت غير قادرة عن استخدام كافة الوسائل الموضوعة تحت تصرفها لضمان هذا الحق المقدس غير القابل للتصرف للشعوب التي ترزح تحت نير الاستعمار، وأن إسرائيل تواصل - بمساعدة من الدول الكبرى - حرمان ملايين الفلسطينيين من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    " Recognizing that democracy is incompatible with the situation of peoples living under colonial or other forms of alien domination or foreign occupation, since for those peoples democracy is dramatically undermined and human rights and fundamental freedoms are systematically violated, " . " 3. UN " وإذ تسلّم بأن الديمقراطية تتنافى مع حالة الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية وغير ذلك من أشكال السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي، ذلك لأن الديمقراطية في حالة هذه الشعوب تقوض بصورة مذهلة وتتعرض حقوق الإنسان وحرياته الأساسية لانتهاكات منتظمة، " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus