"of personal law" - Traduction Anglais en Arabe

    • قانون الأحوال الشخصية
        
    • القانون الشخصي
        
    • بقانون الأحوال الشخصية
        
    • بالقانون الشخصي
        
    • القوانين الشخصية
        
    • لقانون الأحوال الشخصية
        
    Under article 99 of the Code of personal law, in any such case the child will, so far as possible, remain with the people who normally have custody of him or her. UN وتقضي المادة 99 من قانون الأحوال الشخصية بأن يظل الطفل، بقدر الإمكان في هذه الحالة، مع الأوصياء عليه.
    Kadhi's courts cater for matters of personal law for persons who profess the Muslim faith. UN وتتناول المحاكم الشرعية شؤون قانون الأحوال الشخصية الخاصة بالمسلمين.
    In case of marriage, divorce, custody alimony and property inheritance interpretations of personal law followed. UN ففي حالة الزواج والطلاق والحضانة والنفقة والإرث تتبع تفسيرات قانون الأحوال الشخصية.
    Consequentially sections 82 (4 (b & c)) of the Constitution allow discrimination against women on matters of personal law. UN ونتيجة لذلك تسمح المادة 82 (4 (ب و ج)) من الدستور بالتمييز ضد المرأة في مسائل القانون الشخصي.
    Article 16 deals with matters of personal law and this is the area were women suffer most discrimination. UN وتعالج المادة 16 المسائل المتعلقة بقانون الأحوال الشخصية وهو المجال الذي تعاني فيه المرأة كثيرا من التمييز.
    5. What steps are being taken to review article 15 of the Constitution which exempts adoption, marriage, divorce, burial and devolution of property on death and other matters of personal law from the constitutional provision of nondiscrimination? UN 5 - ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لاستعراض المادة 15 من الدستور التي تعفي التبني والطلاق والدفن وأيلولة الممتلكات عند الوفاة وغير ذلك من المواضيع التي تندرج تحت القوانين الشخصية من الحكم الدستوري المتعلق بعدم التمييز؟
    In Sierra Leone, the Constitution still includes language that has discriminatory effect against women, including a provision excluding from the Constitution's anti-discrimination clause any law which makes provision with respect to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death or other interests of personal law. UN ففي سيراليون، ما زال الدستور يتضمن أحكاما تؤدي إلى ممارسة التمييز ضد المرأة، ومن بينها حكم يستثني من النص الدستوري المتعلق بمناهضة التمييز جميع القوانين التي تنص على أحكام متصلة بالتبني والزواج والطلاق والدفن ونقل الملكية بعد الوفاة والجوانب الأخرى لقانون الأحوال الشخصية.
    These rules are a throwback to an era when various elements of personal law tended to favour male lineage. UN وهذه القواعد تعود بالذاكرة إلى عصر كانت فيه عناصر متنوعة من عناصر قانون الأحوال الشخصية تحابي ذرية الذكر.
    Customary law has great impact in the area of personal law in regard to matters such as marriage, inheritance and traditional authority. UN ويؤثر القانون العرفي كثيراً في مجال قانون الأحوال الشخصية فيما يتعلق مثلاً بالزواج والميراث والسلطة التقليدية.
    It recognises customary law for the determination of matters of adoption, marriage, divorce, and burial, devolution of property on death or other matters of personal law. UN ويعترف بالقانون العرفي فيما يتعلق بالبت في شؤون التبني أو الزواج أو الطلاق أو الدفن أو نقل الملكية لدى الوفاة أو سائر شؤون قانون الأحوال الشخصية.
    What steps are being made to review Section 15 of the Constitution which exempts adoption, marriage, divorce, burial and devolution of property on death and other matters of personal law from the constitutional provision of non-discrimination? UN ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لاستعراض المادة 15 من الدستور التي تعفي التبني والطلاق والدفن وأيلولة الممتلكات عند الوفاة والمسائل الأخرى التي ينظمها قانون الأحوال الشخصية من الحكم الدستوري المتعلق بعدم التمييز؟
    89. The above-named innovative constitutional provisions outlawing discrimination against women is, however, hindered by the constitutional provision relating to the observance and enforcement of personal law in the area of marriage, divorce, and devolution of property at death. UN 89- إن الأحكام الدستورية المبتكرة المذكورة أعلاه والتي تحظر التمييز ضد المرأة يعطلها مع ذلك الحكم الدستوري المتصل بمراعاة وإعمال قانون الأحوال الشخصية في مجال الزواج والطلاق وأيلولة التركة عن الوفاة.
    Any form of discrimination is thus made possible in laws concerning marriage, divorce, inheritance and other areas of " personal law " , and such laws almost always affect women most. UN وبهذا يصبح أي شكل من أشكال التمييز ممكنناً في القوانين التي تتعلق بالزواج والطلاق والإرث وفي جوانب أخرى من " قانون الأحوال الشخصية " ، ودائماً تقريباً يكون تأثير هذه القوانين أكبر على المرأة.
    While article 1 of the Convention required elimination of all discrimination against women in all fields, the Constitution would allow discrimination to continue in matters of adoption, marriage, divorce, burial, inheritance and other matters of personal law. UN إذ في حين أن المادة 1 من الاتفاقية تتطلب القضاء على كل تمييز ضد المرأة في جميع الميادين، نجد أن الدستور يسمح باستمرار التمييز في مسائل التبني، والزواج، والطلاق، والدفن، والميراث، وغيرها من مسائل قانون الأحوال الشخصية.
    In Kenya, laws are not discriminatory under the Constitution if they relate to the status of non-citizens, concern matters of personal law and customary law, are on the issues of adoption, burial, divorce, marriage and succession. UN وفي كينيا، ليست القوانين تمييزية بموجب الدستور إذا كانت ذات صلة بمركز غير المواطنين()، وتعلقت بمسائل القانون الشخصي والقانون العرفي، وفي قضايا التبني، ودفن الموتى، والطلاق، والزواج والميراث.
    The Committee is concerned, in particular, at exceptions relating to (a) non-citizens; (b) adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death or other matters of personal law; and (c) the application of customary law. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء الاستثناءات المتعلقة ب: (أ) غير المواطنين؛ (ب) مسائل القانون الشخصي مثل، التبني، والزواج، والطلاق، ودفن الموتى، وأيلولة الممتلكات بعد الوفاة، أو غيرها؛ و(ج) تطبيق القانون العرفي.
    The Committee is concerned, in particular, about at exceptions relating to (a) non-citizens; (b) adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death or other matters of personal law; and (c) the application of customary law. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء الاستثناءات المتعلقة ب: (أ) غير المواطنين؛ (ب) مسائل القانون الشخصي مثل، التبني، والزواج، والطلاق، ودفن الموتى، وأيلولة الممتلكات بعد الوفاة، أو غيرها؛ و(ج) تطبيق القانون العرفي.
    The provision affording protection from discrimination are excluded from laws which make provision for adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death or other matters of personal law. UN فالحكم الذي يمنح الحماية من التمييز مستبعد من القوانين التي تتضمن أحكاما تتعلق بالتبني والزواج والطلاق ودفن الموتى أو أيلولة الممتلكات عند الوفاة وغيرها من المسائل ذات الصلة بقانون الأحوال الشخصية.
    Concern has been raised on the effect of allowing discrimination on matters of personal law and customary law, which in turn hinders the full enjoyment of human rights by women. UN وقد أعرب عن القلق بشأن أثر السماح بالتمييز في المسائل المتعلقة بقانون الأحوال الشخصية والقانون العرفي، مما يعرقل تمتع المرأة الكامل بحقوق الإنسان.
    The Committee is also concerned that article 26 (1) of the Constitution does not protect against discrimination with respect to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death or other matters of personal law. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأن المادة 26 (1) من الدستور لا توفر الحماية من التمييز فيما يتعلق بالتبني، أو الزواج، أو الطلاق، أو الدفن، أو أيلولة الممتلكات عند الوفاة أو غير ذلك من المسائل المتصلة بقانون الأحوال الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus