"of preventing the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحيلولة دون
        
    • وللحيلولة دون
        
    • وهو منع
        
    • يتعلق بمنع
        
    • المتمثلة في منع
        
    • يدعو إلى منع
        
    • لاتقاء
        
    • الحؤول دون
        
    However, the steps taken thus far still fall short of preventing the many dreadful crimes against humanity. UN ومع ذلك، فإن الخطوات التي اتخذت حتى الآن لم تزل غير قادرة على الحيلولة دون وقوع العديد من الجرائم المروعة ضد الإنسانية.
    Agricultural development will therefore deserve increased attention in the future from the point of view both of raising agricultural output and incomes and of preventing the limited land resources of SIDS from undergoing degradation. UN ولذلك فإن التنمية الزراعية تستحق اهتماما متزايدا في المستقبل سواء من حيث زيادة النواتج والدخول الزراعية أو من حيث الحيلولة دون تدهور موارد الدول النامية الجزرية الصغيرة من اﻷراضي.
    It recognized that the state of facts resulting from an outbreak of hostilities may have the practical effect of preventing the application of the treaty in the circumstances prevailing. UN وسلمت بأن حالة الوقائع الناجمة عن اندلاع الأعمال العدائية قد يكون لها أثر عملي يتمثل في الحيلولة دون سريان المعاهدة في الظروف السائدة.
    ∙ The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a major step in nuclear non-proliferation and disarmament, especially as a means of constraining the development and qualitative improvement of nuclear weapons and of preventing the development of advanced new types of nuclear weapons. UN ● وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة رئيسية في عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ولا سيما كوسيلة لتقييد تطوير اﻷسلحة النووية وتحسين نوعيتها، وللحيلولة دون استحداث أنواع جديدة ومتقدمة من اﻷسلحة النووية.
    Finally, they could boost cooperation on the peaceful uses of biological science and technology, which would directly support the Convention's goal of preventing the nightmare of biological warfare. UN وأخيراً، يمكنهم تعزيز التعاون في الاستخدامات السلمية للعلم والتكنولوجيا البيولوجية، وهو ما من شأنه أن يدعم بصورة مباشرة هدف الاتفاقية، وهو منع كابوس حرب بيولوجية.
    On the matter of preventing the dissemination of the personal data in the possession of the private sector, several ministries applied their own guidelines, but two had carried out studies on personal data held by financial institutions with a view to issuing regulations on the subject. UN وفيما يتعلق بمنع نشر البيانات الشخصية التي في حوزة القطاع الخاص، قال إن عدة وزارات تطبق مبادئها التوجيهية الخاصة بها، وإن وزارتين قد أجريتا مع ذلك دراسات عن البيانات الشخصية التي في حوزة مؤسسات مالية بغرض إصدار لوائح بشأن الموضوع.
    It goes without saying that the article on EIF must be brought into line with the principles of universality and the main purposes of preventing the proliferation of nuclear weapons and promoting nuclear disarmament. UN فمما لا شك فيه أن اﻷحكام المتعلقة بهذا الموضوع يجب أن تصاغ بحيث يراعى فيها الاعراب عن الرغبة في العالمية، وعن اﻷهداف اﻷساسية المتمثلة في منع انتشار اﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي.
    " The Security Council stresses the need for the maintenance of regional and international peace and stability and friendly relations among all States, and underlines the overriding humanitarian and moral imperative as well as the economic advantages of preventing the outbreak and escalation of conflicts. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة صون السلم والاستقرار الإقليميين والدوليين وعلى أهمية علاقات الصداقة فيما بين جميع الدول ويؤكد الواجب الإنساني والأخلاقي الأساسي الذي يدعو إلى منع نشوب الصراعات وتصعيدها.
    The United Nations system should establish a mechanism or strategy that would afford a means of preventing the damage caused by El Niño. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تنشئ آلية أو تضع استراتيجية توفر وسيلة لاتقاء اﻷضرار التي تسببها النينيو.
    By comparison, in market economies, competition policies appeared to be the most efficient way of preventing the welfare losses that occurred in an imperfectly competitive environment. UN وعلى سبيل المقارنة، فإن سياسات المنافسة في اقتصادات السوق هي على ما يبدو السبيل الأكثر كفاءة إلى الحؤول دون وقوع خسائر في الرفاه على النحو الذي يقع في بيئة لا تتسم بمنافسة كاملة.
    Applications made by aliens with the clear intention of preventing the immediate implementation of a measure ordered by the competent authorities with a view to their removal from the country or expulsion are considered under the fast-track procedure. UN وفي إطار الإجراء المستعجل، ينظر في الطلب الذي يقدمه مواطن أجنبي بهدف واضح يرمي إلى الحيلولة دون التنفيذ الفوري لقرار اتخذته السلطات المختصة فيما يتعلق بالإبعاد أو الطرد من البلد.
    In the meantime, the persons overthrowing the Government are involved in a dirty manipulation of information with the aim of preventing the international community and the Venezuelan people themselves from mobilizing. UN وفي هذه الأثناء، تتلاعب الزمرة الانقلابية تلاعبا قذرا بالمعلومات بغية الحيلولة دون تعبئة المجتمع الدولي والشعب الفنزويلي نفسه.
    In the meantime, the persons overthrowing the Government are involved in a dirty manipulation of information with the aim of preventing the international community and the Venezuelan people themselves from mobilizing. UN وفي هذه الأثناء، تتلاعب الزمرة الانقلابية تلاعبا قذرا بالمعلومات بغية الحيلولة دون تعبئة المجتمع الدولي والشعب الفنزويلي نفسه.
    With the intention of preventing the continued escalation of conflict, the Security Council, the Secretary-General and the international community must send a clear and resolute message that these attacks are unacceptable. UN وبغية الحيلولة دون الاستمرار في تصعيد هذا النزاع، يجب على مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي أن يبعثوا برسالة واضحة وحازمة تفيد بأن هذه الهجمات غير مقبولة.
    Croatia accepted the safeguards system of IAEA with the aim of preventing the misuse of the peaceful uses of nuclear energy. UN وقبلت كرواتيا نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بهدف الحيلولة دون إساءة استخدام الطاقة النووية المخصصة للأغراض السلمية.
    In conjunction with United Nations organizations, religious groups, NGOs and national and local governments, the Council has developed guidebooks, visual resources and social programmes with the aim of preventing the breakdown of the family. UN ويتعاون المجلس مع منظمات الأمم المتحدة والجماعات الدينية والمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية والمحلية، على إعداد كتيبات إرشادية وموارد بصرية وبرامج اجتماعية بهدف الحيلولة دون انهيار الأسر.
    Addressing the causes of armed conflict in a comprehensive manner on a long-term basis is part and parcel of preventing the reoccurrence of armed conflict. UN إن معالجة أسباب النزاعات المسلحة بطريقة شاملة وعلى المدى الطويل جزء لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى الحيلولة دون اندلاعها مجددا.
    99. The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a major step in nuclear non-proliferation and disarmament, especially as a means of constraining the development and qualitative improvement of nuclear weapons and of preventing the development of advanced new types of nuclear weapons. UN ٩٩ - وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة رئيسية في عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ولا سيما كوسيلة لتقييد تطوير الأسلحة النووية وتحسين نوعيتها، وللحيلولة دون استحداث أنواع جديدة ومتقدمة من الأسلحة النووية.
    Noting the necessity of promoting the creation of favourable conditions for achieving international stability in private capital flows and of preventing the destabilization arising from swift movements of private capital flows, in order, inter alia, to enhance development, in particular of developing countries, UN وإذ تلاحظ ضرورة العمل على تهيئة ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص وللحيلولة دون زعزعة الاستقرار الناشئة عن التحركات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص، وذلك، في جملة أمور، بغية تعزيز التنمية وبخاصة في البلدان النامية،
    This would have accomplished the stated purpose of the West Mostar police of preventing the Bosniac marchers from coming into contact with those attending the carnival without causing a confrontation. UN فلو كان قد حدث هذا لتحقق غرض شرطة موستار الغربية المعلن ألا وهو منع الاحتكاك بين أفراد المسيرة البوسنية والحاضرين في الكرنفال دون وقوع مواجهة.
    Equally vital to the NPT's future is the need to find a way for parties to continue to enjoy the benefits of peaceful nuclear programmes without undermining the NPT's central purpose of preventing the further proliferation of nuclear weapons. UN والشيء الذي يتمتع بنفس الأهمية الحيوية بالنسبة لمستقبل المعاهدة هو الحاجة إلى إيجاد وسيلة تمكن الدول الأطراف من الاستفادة من مزايا البرامج النووية السلمية، دون المساس بالهدف الرئيسي للمعاهدة وهو منع ازدياد انتشار الأسلحة النووية.
    Adherence by all States to the Nuclear Suppliers Group Guidelines would be consistent with the Treaty and nuclear-weapon-free-zone treaty objectives of preventing the proliferation of nuclear weapons and facilitating cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. UN إن التزام جميع الدول بالمبادئ التوجيهية لفريق الموردين النوويين سيكون متمشيا مع أهداف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والمعاهدات المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية فيما يتعلق بمنع انتشار اﻷسلحة النووية، وسييسر التعاون في ميدان استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    The Committee notes with appreciation the State party's policy of preventing the exploitation of ethnic differences and commends the State party for the degree to which its population of more than 50 ethnic groups has avoided serious, prolonged conflict. UN 376- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بسياسة الدولة الطرف فيما يتعلق بمنع استغلال الاختلافات العرقية، وتشيد بالدولة الطرف على الدرجة التي تمكن فيها شعبها المؤلف من أكثر من 50 مجموعة عرقية من تجنب وقوع نزاع خطير ومطول.
    Marshall Islands reiterates its firm commitment to the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and its objectives of preventing the spread of nuclear weapons and weapons technology, fostering the peaceful uses of nuclear energy and furthering the goal of achieving general and complete disarmament. UN إن جزر مارشال تؤكد من جديد التزامها الثابت بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وبأهداف المعاهدة المتمثلة في منع انتشار الأسلحة النووية وتكنولوجيا الأسلحة، وتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وتعزيز هدف بلوغ نزع السلاح العام والكامل.
    " The Council stresses the need for the maintenance of regional and international peace and stability and friendly relations among all States, and underlines the overriding humanitarian and moral imperative as well as the economic advantages of preventing the outbreak and escalation of conflicts. UN " ويشدد المجلس على ضرورة صون السلم والاستقرار الإقليميين والدوليين وعلى أهمية علاقات الصداقة فيما بين جميع الدول ويؤكد الواجب الإنساني والأخلاقي الأساسي الذي يدعو إلى منع نشوب الصراعات وتصعيدها.
    (c) Establish democratic institutions in Kosovo and respect the will of its inhabitants as the best means of preventing the escalation of the conflict there; UN )ج( أن تنشئ مؤسسات ديمقراطية في كوسوفو وأن تحترم ارادة سكانه بوصف ذلك أفضل وسيلة لاتقاء تصاعد النزاع هناك؛
    In doing so, Croatia accepted the safeguards system of IAEA with the aim of preventing the misuse of the peaceful uses of nuclear energy so as not to acquire nuclear weapons or other materials required for nuclear explosions. UN وبذا، تكون كرواتيا قد قبلت نظام الضمانات الذي وضعته هذه الوكالة بغرض الحؤول دون تغيير الغرض من استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية بحيث لا يتم اقتناء الأسلحة النووية أو المواد الأخرى اللازمة للمتفجرات النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus