"of previous experience" - Traduction Anglais en Arabe

    • الخبرة السابقة
        
    • التجربة السابقة
        
    • الخبرة المكتسبة
        
    • التجارب السابقة
        
    • من الخبرات السابقة
        
    UNICEF has, however, an extensive body of previous experience from which to draw and learn, in programming for areas such as integrated approaches to young child development, basic services and reaching the most disadvantaged groups. UN غير أن اليونيسيف تمتلك قدرا كبيرا من الخبرة السابقة التي تعتمد عليها وتتعلم منها، في البرمجة في مجالات مثل النهج المتكاملة في نماء الأطفال الصغار، والخدمات الأساسية، والوصول إلى الفئات الأكثر حرمانا.
    In the light of previous experience and in order to minimize the increase, an amount of Euro202,600 is proposed for 2013-2014. UN وفي ضوء الخبرة السابقة ولكي تكون الزيادة في أدنى حدودها، يقترح مبلغ قدره 600 202 يورو للفترة 2013-2014.
    On the basis of previous experience provided by the League of Nations, Mexico felt that in the case of the International Court of Justice it would not be wise to repeat the organic link that connected the Permanent Court of International Justice to the League of Nations. UN واستنادا إلى الخبرة السابقة المستمدة من عصبة اﻷمم، ترى المكسيك أنه في حالة محكمة العدل الدولية لا يكون من الحكيم تكرار الصلة العضوية التي تربط محكمة العدل الدولية الدائمة بعصبة اﻷمم.
    Related costs for 1999 in regard to COP 3 are estimated at US$ 160,000 for travel of NGO representatives on the basis of previous experience; such costs would be covered by the Supplementary Fund; UN وتقدر التكاليف ذات الصلة لعام ٩٩٩١ فيما يتعلق بالمؤتمر الثالث لﻷطراف استناداً إلى التجربة السابقة بمبلغ ٠٠٠ ٠٦١ دولار لسفر ممثلي المنظمات غير الحكومية؛ وستتم تغطية هذه التكاليف من الصندوق التكميلي؛
    88. In technical cooperation projects, benchmarks should be established on the basis of previous experience to test the validity of individual project delivery assumptions and resource allocation. UN ٨٨ - في مشاريع التعاون التقني، ينبغي وضع معايير على أساس التجربة السابقة لاختبار مدى صحة الافتراضات المتعلقة بإنجاز كل مشروع وتخصيص الموارد له.
    74. However, on the basis of previous experience and in order to minimize the overall increase in the budget, the same amount as that approved for 2005-2006, Euro1,953,000, is proposed for 2007-2008. UN 74 - لكن، بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة وللتقليل إلى أدنى حد ممكن من الزيادة العامة في الميزانية، يقترح رصد مبلغ قدره 000 953 1 يورو للفترة 2007-2008، وهو نفس المبلغ المعتمد للفترة 2005-2006.
    94. On the basis of previous experience, an amount of Euro509,300 is proposed for 2007-2008. UN 94 - واستنادا إلى التجارب السابقة يُقترح رصد مبلغ 300 509 يورو للفترة 2007-2008.
    In the light of previous experience and in order to minimize the increase, an amount of Euro197,200 is proposed for 2011-2012. UN وفي ضوء الخبرة السابقة ولكي تكون الزيادة في أدنى حدودها، يقترح مبلغ قدره 200 197 يورو للفترة 2011-2012.
    On the basis of previous experience and in order to minimize the increase, an amount of Euro123,900 is proposed for 2011-2012. UN واستنادا إلى الخبرة السابقة ولكي تكون الزيادة في أدنى حدودها، يقترح مبلغ قدره 900 123 يورو للفترة 2011-2012.
    On the basis of previous experience and given the complexity and duration of the projects, it is considered prudent to include a contingency provision of 10 per cent of the contract value of $23,497,500, equivalent to $2,349,800 for 2012. UN وبناء على الخبرة السابقة وبالنظر إلى درجة تعقد المشروعين وطول مدتهما، يُرى أن من الحصافة تخصيص اعتماد للطوارئ بنسبة 10 في المائة من قيمة العقد البالغة 500 497 23 دولار، أي ما يكافئ 800 349 2 دولار لعام 2012.
    12. OIOS, however, questions the likelihood of such occurrences and notes that present contractual arrangements allow plan administrators to calculate premium rates on the basis of previous experience and projected contingencies. UN ١٢ - غير أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية تساءل عن مدى احتمال حدوث ذلك، ويذكر أن الاتفاقات التعاقدية الحالية تسمح للشركات المديرة للخطط بحساب قِيَم اﻷقساط على أساس الخبرة السابقة والحالات الطارئة المتوقعة.
    However, the level of resources for temporary assistance for meetings has been estimated on the basis of previous experience to accommodate not only meetings known at the time of the budget preparations, but also meetings that would be authorized subsequently, provided that the number and distribution of meetings and conferences in the biennium 1994-1995 was consistent with the pattern of meetings in past years. UN بيد أن مستوى الموارد اللازمة للمساعدة المؤقتة للاجتماعات قدر استنادا الى الخبرة السابقة ليستوعب ليس فحسب الاجتماعات المعروفة وقت إعداد الميزانية بل أيضا الاجتماعات التي سيؤذن بها لاحقا، بشرط أن يتفق عدد الاجتماعات والمؤتمرات وتوزيعها في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ مع نمط الاجتماعات في اﻷعوام السابقة.
    However, it should be noted that the 1994-1995 level of resources for temporary assistance for meetings was estimated on the basis of previous experience to accommodate not only meetings known at the time of budget preparation but also meetings that would be authorized subsequently, provided that the number and distribution of meetings and conferences in the biennium 1994-1995 were consistent with the pattern of meetings in past years. UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن مستوى موارد المساعدة المؤقتة للاجتماعات خلال الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١ قدﱢر على أساس الخبرة السابقة لا لاستيعاب الاجتماعات المعروفة وقت إعداد الميزانية فحسب، بل أيضا الاجتماعات التي يؤذن بها في وقت لاحق، شريطة أن يتسق عدد وتوزيع الاجتماعات والمؤتمرات في فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١ مع نمط الاجتماعات في اﻷعوام السابقة.
    89. Benchmarks were being established on the basis of previous experience to test the validity of project delivery assumptions and resource allocation. UN ٨٩ - وضعت معايير على أساس التجربة السابقة لاختبار مدى صحة الافتراضات المتعلقة بإنجاز المشاريع وتخصيص الموارد.
    13. The rules of procedure for the diplomatic conference of plenipotentiaries should be agreed beforehand, and there was no time to lose: the Secretary-General should make recommendations on the basis of previous experience of plenipotentiary conferences. UN ١٣ - واختتم قائلا إنه ينبغي الاتفاق مسبقا على النظام الداخلي للمؤتمر الدبلوماسي للمفوضين، فلا مجال ﻹضاعة الوقت: وينبغي أن يضع اﻷمين العام توصيات على أساس التجربة السابقة لمؤتمرات المفوضين.
    Thus, it should be clear that the activities for 1999 financed from the Supplementary Fund and listed below in respect of each of the regions or on an interregional basis, and their translation into financial terms, are necessarily tentative and are provided ad exemplum, on the basis of previous experience. UN وبالتالي ينبغي أن يكون واضحا أن أنشطة عام ٩٩٩١ التي تموﱠل من الصندوق التكميلي والمذكورة أدناه لكل منطقة من المناطق اﻹقليمية أو على أساس أقاليمي، وترجمة هذه اﻷنشطة إلى مبالغ مالية، تُعتبر بالضرورة أنشطة أولية وتقدﱠم قياساً على مثال التجربة السابقة.
    " In technical cooperation projects, benchmarks should be established on the basis of previous experience to test the validity of individual project delivery assumptions and resource allocation; UN " في مشاريع التعاون التقني، ينبغي وضع معايير على أساس التجربة السابقة لاختيار مدى صحة الافتراضات المتعلقة بإنجاز المشاريع على حدة وتخصيص الموارد؛
    18. On the basis of previous experience and of the assessment of the current requirement, it has been possible to plan reductions amounting to Euro57,400 in the following budget lines: judges' common costs, general temporary assistance, temporary assistance for meetings under recurrent expenditure and special services (external audit). UN 18 - واستنادا إلى الخبرة المكتسبة وإلى تقديرات الاحتياجات الراهنة، فقد أمكن التخطيط لتحقيق تخفيضات بمبلغ 400 57 يورو في بنود الميزانية التالية: التكاليف العامة للقضاة، والمساعدة المؤقتة العامة، والمساعدة المؤقتة للجلسات في إطار النفقات المتكررة، والخدمات الخاصة (المراجعة الخارجية للحسابات).
    17. On the basis of previous experience, the assessment of the current requirement and the current rate of exchange between the euro and the United States dollar, it has been possible to plan reductions amounting to Euro227,000 in the following budget lines: judges' annual allowance; judges' common costs; reimbursement of national taxes; representation allowance; and alteration to the premises. UN 17 - واستنادا إلى الخبرة المكتسبة وإلى تقديرات الاحتياجات الراهنة وسعر الصرف الحالي بين اليورو ودولار الولايات المتحدة، فقد أمكن التخطيط لتحقيق تخفيضات بمبلغ 000 227 يورو في بنود الميزانية التالية: البدلات السنوية للقضاة؛ والتكاليف العامة للقضاة؛ ورد الضرائب الوطنية؛ وبدل التمثيل؛ والتغييرات في أماكن العمل.
    (a) Analysis of previous experience in order to identify best practices to be followed by peacekeeping operations in the future, and preparation or clarification of various operational guidelines; UN (أ) تحليل التجارب السابقة بغية تحديد أفضل الممارسات التي ينبغي أن تنهجها في المستقبل عمليات حفظ السلام، وإعداد أو توضيح مختلف المبادئ التوجيهية للعمليات؛
    A number of general themes had again emerged, in particular a failure to establish quantifiable objectives, a tendency to administer projects mechanically, persistent overruns on timetable and budget and a failure to disseminate the lessons of previous experience. UN وقد برز، مرة أخرى، عدد من المواضيع العامة، وخاصة الفشل في تحديد أهداف محددة، والاتجاه إلى إدارة المشاريع إدارة آلية، والتجاوزات المستمرة في الجدول الزمني والميزانية والاخفاق في تعميم الدروس المستفادة من الخبرات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus