There was also the view, however, that the criteria for the requirement of prior authorization should be somewhat narrowed. | UN | غير أنه أبدي رأي أيضا مفاده أن معايير شرط الحصول على إذن مسبق ينبغي أن تضيﱢق إلى حد ما. |
15. Different views were expressed concerning the obligation of prior authorization. | UN | ١٥ - ظهرت اعتبارات مختلفة فيما يتعلق بالتزام الحصول على إذن مسبق. |
Pre-existing activities must also be brought under the regime of prior authorization to ensure compliance with the duty of prevention. | UN | بل يتعين أيضا إدراج اﻷنشطة الموجودة من قبل في إطار نظام اﻹذن المسبق لكفالة الامتثال بواجب المنع. |
19. It would of course not suffice to apply the requirement of prior authorization only to hazardous activities undertaken after the State of origin adopted the regime contained in the draft articles. | UN | ١٩ - وقال إنه، بالطبع، لا يكفي ألا يُطبق شرط اﻹذن المسبق إلا على اﻷنشطة الخطرة التي يجري الاضطلاع بها بعد اعتماد الدولة المصدر للنظام الوارد في مشاريع المواد. |
However, starting with his ninth report, he dealt with the principle of prior authorization in a separate and independent article to highlight its importance. | UN | على أنه ابتداء من تقريره التاسع، تناول مبدأ اﻹذن السابق في مادة منفصلة ومستقلة ﻹبراز أهميته. |
A. The principle of prior authorization | UN | ألف - مبدأ الحصول على إذن سابق |
Imports are controlled through a system of prior authorization, as well as requirements governing quantity, type of weapons and pro forma invoices. | UN | يخضع استيراد الأسلحة النارية لنظام الترخيص المسبق وللمقتضيات المتعلقة بالكمية والنوع والفاتورة الشكلية. |
However, the activities coming within the scope of the present draft principles are already the subject of the requirement of prior authorization under the draft articles on prevention. | UN | غير أن الأنشطة التي تقع في نطاق مشاريع المبادئ الحالية هي فعلاً موضوع شرط الأذن المسبق بموجب مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
90. The Committee notes that the requirement of prior authorization for foreign channels on cable networks is not entirely in conformity with article 19. | UN | 90- وتلاحظ اللجنة أن شرط الحصول على إذن مسبق للقنوات الأجنبية على شبكات الكبلات لا يتمشى كلية مع المادة 19. |
44. The requirement of prior authorization and consultations should be stipulated in the draft. | UN | 44 - وينبغي أن يضمن نص المشروع على شرط الحصول على إذن مسبق وإجراء مشاورات. |
24. The Committee notes that the requirement of prior authorization for foreign channels on cable networks is not entirely in conformity with article 19. | UN | ٤٢- وتلاحظ اللجنة أن شرط الحصول على إذن مسبق للقنوات اﻷجنبية على شبكات الكبلات لا يتمشى كلية مع المادة ٩١. |
37. The new Labour Code confirms the abolition of the formality of prior authorization for dismissal on economic grounds, a measure in force since 1994. | UN | 37- ويؤكد قانون العمل الجديد على إلغاء الإجراء المتعلق بالحصول على إذن مسبق للفصل لأسباب اقتصادية، وهو إجراء يطبق منذ عام 1994. |
Sixty-four of the total of 81 reporting States indicated that they had established a system of prior authorization of imports and exports, without indicating the substances for which the system was set up. | UN | 223- وذكرت أربع وستون دولـة من الدول المبلّغة الـ 81 أنها قد أنشأت نظامـا لاصـدار إذن مسبق للواردات والصادرات، دون أن تبين المواد التي أنشئ النظام من أجلها. |
While some delegations welcomed the inclusion of paragraph 2, others considered that the extension of the requirement of prior authorization to pre-existing activities could give rise to major problems with regard to acquired rights and foreign investment, possibly even leading to international claims. | UN | وبينما رحب بعض الوفود بإدراج الفقرة ٢، اعتبرت وفود أخرى أن توسيع نطاق شرط الحصول على إذن مسبق ليشمل اﻷنشطة القائمة من قبل يمكن أن تتأتى عنه مشاكل كبيرة فيما يتعلق بالحقوق المكتسبة والاستثمارات اﻷجنبية، وقد تؤدي حتى إلى مطالبات دولية. |
The inclusion in draft article 7 of provisions requiring an authorizing State to ensure that an operator conformed to the requirements of the authorization was appropriate, as otherwise the rule of prior authorization would lose much of its practical effect. | UN | وإن إدراج أحكام في مشروع المادة ٧ تشترط أن تكفل الدولة اﻵذنة امتثال القائم بالنشاط بشروط اﻹذن هو أمر مناسب، ﻷن ما هو خلاف ذلك يعني أن قاعدة اﻹذن المسبق تفقد كثيرا أثرها العملي. |
38. The view was expressed that the provision in paragraph 3 was particularly appropriate, as otherwise the principle of prior authorization would lose much of its practical effect. | UN | ٣٨ - وأعرب عن رأي مفاده أن الحكم الوارد في الفقرة ٣ ملائم بصفة خاصة، إذ لولاه لكان مبدأ اﻹذن المسبق قد فقد الكثير من أثره العملي. |
" 2. The requirement of prior authorization established by a State under paragraph 1 shall be made applicable in respect of all pre-existing activities within the scope of the present articles. | UN | " ٢ - يكون اشتراط اﻹذن المسبق الممنوح من الدولة بمقتضى الفقرة ١ منطبقاً فيما يتصل بجميع اﻷنشطة الموجودة من قبل الداخلة في نطاق هذه المواد. |
He further observed that the issue of prior authorization gave rise to a number of problems, including those relating to periodic renewal, withdrawal of authorization and new authorizations. | UN | ولاحظ كذلك أن مسألة اﻹذن السابق تثير عددا من المشاكل، بما فيها المشاكل المتعلقة بالتجديد الدوري لﻹذن، وسحب اﻹذن، وإصدار أذون جديدة. |
The requirement of prior authorization implies that the granting of such authorization is subject to the fulfilment of necessary conditions and qualifications to ensure that the risk involved is properly assessed, managed and contained. | UN | وينطوي شرط اﻹذن السابق على أن منح هذا اﻹذن مرهون بتحقيق الشروط والمؤهلات اللازمة لضمان إجراء تقييم ملائم للمخاطر المعنية وإدارتها واحتوائها. |
In addition, the requirement of prior authorization would also oblige States to put in place an appropriate monitoring machinery to ensure that the risk-bearing activity is conducted within the limits and conditions prescribed at the time it is authorized. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإن شرط اﻹذن السابق من شأنه كذلك أن يلزم الدول بوضع آلية رصد ملائمة لضمان أن النشاط المنطوي على المخاطر يضطلع به في حدود الشروط المحددة عند منح اﻹذن. |
The requirement of prior authorization is thus an important element of the principle of prevention. | UN | وعلى هذا فإن شرط الحصول على إذن سابق يعد ركنا هاما من مبدأ المنع)١(. |
JS2 added that the legislation would sanction an already common illegal practice and would reintroduce the system of prior authorization. | UN | وأضافت الورقة أن هذا القانون يكرس ممارسة غير قانونية كانت شائعة أصلاً ويعيد العمل بنظام الترخيص المسبق. |
However, the activities coming within the scope of the present principles are the same as those that are subject to the requirement of prior authorization under the draft articles on prevention. | UN | غير أن الأنشطة التي تندرج في نطاق المبادئ الحالية هي ذات الأنشطة الخاضعة لشرط الأذن المسبق بموجب مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
These control mechanisms should be based primarily on the principle of prior authorization of arms transfers and on evaluation of transfer requests in light of the common standards imposed by the treaty. | UN | وينبغي أن تستند آليات الرقابة هذه أساسا إلى مبدأ الحصول على ترخيص مسبق لعمليات نقل الأسلحة وعلى النظر في طلبات النقل اعتماداً على المعايير الموحدة التي ستفرضها المعاهدة. |