"of proof in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإثبات في
        
    • الإثبات فيما
        
    • الاثبات في
        
    • للإثبات في
        
    • تقديم الأدلة في
        
    • إقامة الدليل في
        
    • الإثبات لدى
        
    Some speakers recommended making greater use of the reversal of the burden of proof in cases involving unexplained wealth. UN وأوصى بعض المتكلّمين بزيادة استخدام عكس عبء الإثبات في القضايا المنطوية على ثروة مجهولة المصدر.
    Moreover, the directive aims to reduce the burden of proof in cases of discrimination on the basis of gender. UN وعلاوة على ذلك، يهدف التوجيه إلى تخفيف عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس نوع الجنس.
    The Code of Civil Procedure has been modified and approved by the Constitutional Court to shift the burden of proof in antidiscrimination cases to favour victims of discrimination. UN وعدلت المحكمة الدستورية قانون الإجراءات المدنية وأقرته لتحويل عبء الإثبات في قضايا مكافحة التمييز لصالح ضحايا التمييز.
    It also briefly discusses issues relating to the burden of proof in such cases. UN كما يناقش بإيجاز المسائل المتعلقة بعبء الإثبات في تلك الحالات.
    They related to the burden of proof in respect of the availability and effectiveness of local remedies. UN وهما يتعلقان بعبء الإثبات فيما يتصل بتوفر سبل الانتصاف المحلية وفعاليتها.
    It shows that the standard of proof in this case was partially attained at the Tribunal but that the Supreme Court required a higher degree of conviction, including tangible evidence. UN وتوضح أن المحكمة توصلت بصورة جزئية إلى معيار الإثبات في هذه القضية، إلا أن المحكمة العليا تستوجب درجة أعلى من الإقناع، بما في ذلك تقديم أدلة ملموسة.
    Moreover, the establishment of proof in adultery cases is also discriminatory. UN كذلك الإثبات في الزنا يؤكد التمييز أيضاً.
    The committee proposes a general rule for a shared burden of proof in cases of ethnic discrimination. UN كما تقترح اللجنة قاعدة عامة لتقاسم عبء الإثبات في حالات التمييز الإثني.
    Also, it is important to emphasise that the burden of proof in legal disputes is transferred to employer. UN وأيضا، من الأهمية التأكيد على أن عبء الإثبات في المنازعات القانونية ينتقل إلى رب العمل.
    She welcomed the fact that some countries had reversed the burden of proof in such cases, requiring that the detention authorities disprove allegations of rape. UN ورحبت بأن بعض البلدان عكست عبء الإثبات في هذه القضايا، مطالبةً سلطات الاحتجاز بتفنيد الادعاءات بالاغتصاب.
    According to 355 CPL, the burden of proof in confiscation proceedings rests with the prosecution. UN ووفقاً للمادة 355 من قانون الإجراءات الجنائية، تتحمَّل النيابة العامَّة عبء الإثبات في إجراءات المصادرة.
    The Plurinational State of Bolivia has no legislation on reversal of the burden of proof in cases of confiscation. UN وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تشريع بشأن عكس عبء الإثبات في حالات المصادرة.
    :: In terms of implementation, the burden of proof in whistle-blowing cases should be expressis verbis placed on the employer. UN ● فيما يخص التنفيذ، ينبغي أن يقع عبء الإثبات في حالات المبلِّغين عن المخالفات بلفظ صريح على رب العمل.
    The court held that the party seeking denial or enforcement bears the burden of proof in relation to raising a public policy defence. UN ورأت المحكمة أنَّ الطرف الذي يلتمس الرفض أو التنفيذ هو الذي يتحمل عبء الإثبات في حالة الدفع بتطبيق سياسة عامة.
    The burden of proof in this regard falls on the State. UN ويقع عبء الإثبات في هذا المجال على عاتق الدولة.
    It also provides for the reversal of the burden of proof in civil proceedings. UN وينص أيضاً على إبطال عبء الإثبات في الإجراءات المدنية.
    An important element is the reverse of the burden of proof in discrimination cases, as it lies on the person against whom the complaint has been made. UN وتجدر الإشارة إلى عكس عبء الإثبات في قضايا التمييز، إذ يقع على عاتق المدّعى عليه.
    The burden of proof in this matter is on the authorities. UN ويقع عبء الإثبات في هذه المسألة على السلطات.
    The relevant evidentiary measure was considered either a violation of the principle of the presumption of innocence or inconsistent with the restrictive view taken by the criminal justice system towards any reversal of the burden of proof in criminal cases. UN واعتُبر أنَّ التدبير الاستدلالي ذا الصلة يشكِّل انتهاكاً لمبدأ افتراض براءة المتَّهم حتى تثبت إدانته أو أنَّه لا يتَّسق مع وجهة النظر التقييدية المأخوذ بها في نظام العدالة الجنائية إزاء عكس عبء الإثبات في الدعاوى الجنائية.
    Mexico also proposes that a provision be included on the burden of proof in respect of the local remedies rule. UN وتقترح المكسيك أيضا إدراج نص يتعلق بعبء الإثبات فيما يتعلق بقاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    The Committee was considering a number of options for general comments, for instance on evaluating the burden of proof in communications. UN وتنظر اللجنة في عدد من الخيارات للتعليقات العامة، بشأن تقييم عبء الاثبات في البلاغات على سبيل المثال.
    Being in detention makes it difficult to meet this burden and produce any forensic, medical and other evidence required by the high standards of proof in criminal proceedings. UN والبقاء تحت الاحتجاز يجعل من الصعب مواجهة هذا العبء، وتقديم أي أدلة جنائية وطبية وغيرها من الأدلة التي تستلزمها المعايير العالية للإثبات في الإجراءات الجنائية.
    As part of the labour legislation reform of 2005, the Government had adopted the Law on Labor Relations, which incorporated provisions from European Union Directives on equal treatment regarding access to work, education and working conditions and on the burden of proof in cases of discrimination. UN وكجزء من إصلاح تشريع العمل لعام 2005، اعتمدت الحكومة قانون علاقات العمل الذي يتضمن أحكاما مستمدة من توجيهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمعاملة المتساوية في مجال توفير فرص العمل، والتعليم، وظروف العمل، والجهة المسؤولة عن تقديم الأدلة في حالات التمييز.
    In particular, it should improve methods of criminal investigation to end practices whereby confession is relied on as the primary and central element of proof in criminal prosecution, in some cases in the absence of any other evidence. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تحسّن أساليب التحقيق الجنائي من أجل إنهاء الممارسات التي يُعتمد فيها على الاعتراف كعنصر أساسي ومحوري من عناصر إقامة الدليل في الدعاوى الجنائية، وفي غياب أي أدلة أخرى في بعض الحالات.
    A related question arises as to who bears the burden of proof in relation to the applicability of these Acts of " general application " . UN والسؤال المطروح هنا هو من يتحمل عبء الإثبات لدى الأخذ بهذه القوانين ذات " التطبيق العام " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus