"of proof that" - Traduction Anglais en Arabe

    • إثبات أن
        
    • الإثبات التي
        
    In criminal proceedings, the prosecutor has the burden of proof that a criminal offence was committed. UN وفي الإجراءات الجنائية يتحمل المدّعي العام عبء إثبات أن جرماً جنائياً قد ارتُكب.
    The burden of proof that this less favourable treatment is objectively and reasonably justified rests with the State. UN ويقع على عاتق الدولة عبء إثبات أن هذه المعاملة الأقل مواتاة لها مبررات موضوعية ومعقولة.
    If the worker is laid off, the burden of proof that the grounds were not based on discrimination shall lie with the employer, and this shall be so even if the conditions of work were modified unilaterally during a period of 12 months following the filing of the complaint. UN وإذا ما تم فصل العامل من العمل فإن عبء إثبات أن الدافع لا يرجع إلى التمييز يقع على رب العمل؛ ونفس الشيء أيضاً إذا ما تم تعديل شروط العمل بإجراء انفرادي في غضون 12 شهراً عقب التقدم بالشكوى.
    Section 16 (2) of the PTA put the burden of proof that any such statement is irrelevant on the accused. UN والمادة 16(2) من قانون منع الإرهاب تلقي على المتهم عبء إثبات أن هذه الأقوال لا صلة لها بالموضوع(4).
    The PRRA officer only considered the elements of proof that post-dated the first PRRA application. UN ولم ينظر موظف تقييم المخاطر قبل الترحيل إلا في عناصر الإثبات التي وقعت بعد تاريخ الطلب الأول لتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    In their effect, the action of the courts placed the burden of proof on the author, whereas the general principle is that the burden of proof that the confession was made without duress is on the prosecution. UN وقد ألقت إجراءات المحكمتين عبء الإثبات فعلياً على صاحب البلاغ، في حين أن المبدأ العام هو تحميل جهة الادعاء عبء إثبات أن الاعتراف تمّ بدون إكراه.
    With regard to the question of a rebuttable presumption, his interpretation of the position taken by the European Court of Human Rights in the Belilos v. Switzerland case was that it could be assumed that a State party would opt for severability rather than other consequences, but that the burden of proof that that had not been its intention at the time of entering the reservation lay with the State. UN وفيما يتعلق بمسألة القرينة غير القاطعة، فإن تفسيره للموقف الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بليلوس ضد سويسرا هو أنه يمكن افتراض أن الدولة الطرف تختار التجزؤ بدلا من عواقب أخرى، ولكن عبء إثبات أن هذا لم يكن عزمها عند تقديم التحفظ يقع على الدولة.
    319. The Committee is concerned that the possibility exists of placing on an accused person the burden of proof that a confession has been obtained by coercion, and that confessions obtained by coercion may be used as evidence against an accused person. UN 319- وتشعر اللجنة بقلق لأن من الممكن تحميل الشخص المتهم بعبء إثبات أن اعترافه صدر تحت ضغط، ولأن الاعترافات التي تصدر تحت ضغط يمكن أن تستخدم كدليل ضد المتهم.
    The State party should amend the provisions of the law as necessary to ensure that the burden of proof that a confession used in evidence has been made by the accused person of his own free will shall lie with the State, and that confessions obtained by force cannot be used as evidence in trial proceedings. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف أحكام القانون على النحو اللازم بما يضمن أن يقع على الدولة عبء إثبات أن الاعتراف المستخدم كدليل قد صدر من المتهم بإرادته الحرة، وللتأكد من أن الاعترافات التي تصدر تحت ضغط القوة لا تستخدم كدليل أثناء المحاكمة.
    In order to obtain a criminal conviction, prosecutors must prove that an unlawfully shipped waste meets the definition of " hazardous " under the standards of proof that apply. UN 124- وبغية الحصول على اتهام جنائي، يتعين على المدعين العامين إثبات أن النفايات التي تم شحنها بصورة غير شرعية تستوفي تعريف " الخطرة " في ظل معايير الاثباتات المطبقة.
    " On the claim of a violation of the author's rights under article 14, paragraph 3 (g), in that he was forced to sign a confession and subsequently had to assume the burden of proof that it was extracted under duress and was not voluntary, the Committee must consider the principles underlying the right protected in this provision. UN " وفيما يخص الادعاء بحدوث انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(ز) من المادة 14، من حيث أنه أُجبر على التوقيع على اعتراف وتعين عليه بعد ذلك تحمل عبء إثبات أن الاعتراف انتُزع منه تحت الإكراه ولم يكن طوعياً، يجب أن تنظر اللجنة في المبادئ التي يقوم عليها الحق المحمي في هذا النص.
    (g) Where a detainee alleged that a confession was extracted under torture, the prosecution should carry the burden of proof that the confession was made freely; UN (ز) عندما يدعي محتجز أن اعترافاته انتزعت تحت وطأة التعذيب، ينبغي للادعاء أن يتحمل عبء إثبات أن المحتجز قد قدم تلك الاعترافات بمحض إرادته؛
    By rejecting the author's allegation in general terms, the State party has failed to discharge the burden of proof that the delays between arrest and trial in the instant case was compatible with article 14, subparagraph 3 (c); it would have been incumbent upon the State party to demonstrate that the particular circumstances of the case justified prolonged pre-trial detention. UN وبرفض ادعاء مقدم البلاغ بصفة عامة عجزت الدولة الطرف عن تحمل عبء إثبات أن التأخير فيما بين الاحتجاز والمحاكمة في هذه القضية يتفق وأحكام الفقرة الفرعية ٣ )ج( من المادة ١٤؛ فقد كان من المحتم على الدولة الطرف أن تثبت أن الظروف الخاصة للقضية بررت إطالة مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    7.4 On the claim of a violation of the author's rights under article 14, paragraph 3 (g), in that he was forced to sign a confession and subsequently had to assume the burden of proof that it was extracted under duress and was not voluntary, the Committee must consider the principles underlying the right protected in this provision. UN 7-4 وفيما يخص الادعاء بحدوث انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(ز) من المادة 14، إذ أُجبر على التوقيع على اعتراف وتعين عليه بعد ذلك تحمل عبء إثبات أن الاعتراف انتُزع منه تحت الإكراه ولم يكن طوعياً، يجب أن تنظر اللجنة في المبادئ التي يقوم عليها الحق المحمي في هذا النص.
    The Committee concludes that by placing the burden of proof that his confession was made under duress on the author, the State party violated article 14, paragraphs 2, and 3 (g), read together with article 2, paragraph 3, and 7 of the Covenant. UN وتخلص اللجنة إلى نتيجة مفادها أن الدولة الطرف، بإلقائها على صاحب البلاغ عبء إثبات أن اعترافه قد صدر تحت الإكراه، قد انتهكت الفقرتين 2 و3(ز) من المادة 14، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 ومع المادة 7 من العهد.
    The Committee concludes that by placing the burden of proof that his confession was made under duress on the author, the State party violated article 14, paragraphs 2 and 3 (g), read together with article 2, paragraphs 3 and 7, of the Covenant " (annex IX, sect. AA, para. 7.4). UN وتخلص اللجنة إلى نتيجة مفادها أن الدولة الطرف، بإلقائها على صاحب البلاغ عبء إثبات أن اعترافه قد صدر تحت الإكراه، قد انتهكت الفقرتين 2 و3(ز) من المادة 14، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 ومع المادة 7 من العهد " (المرفق التاسع، الفرع ألف-ألف، الفقرة 7-4).
    Although the author pleads before the Committee a lack of the financial wherewithal to execute the decision of the Toulouse court of appeal (see 5.1 above), the case file shows that the author did not state or provide evidence of his financial situation to the Court of Cassation when he lodged his appeal, even though he carried the burden of proof that the decision to be executed was such that it would clearly have excessive consequences. UN وعلى الرغم من تمسك صاحب البلاغ بضعف أحواله المادية التي لا تسمح لـه بتنفيذ قرار محكمة الاستئناف في تولوز (انظر الفقرة 5-1 أعلاه)، يتبين من الملف أن صاحب البلاغ عندما رفع دعواه إلى محكمة النقض لم يوضح لها أحواله المادية ولم يقدم الإثباتات في الوقت الذي كان عبء إثبات أن تنفيذ القرار كان سيسفر عن عواقب تتجاوز صراحة حدود المقبول بالنسبة إليه، يقع على عاتقه.
    Furthermore, the Committee expresses concern that under the current law, great evidentiary value is attached to the first confessions made before a police officer or prosecutor and that the burden of proof that statements were not made as a result of torture or cruel, inhuman or degrading treatment is not placed on the prosecution (arts. 7 and 14). UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها مما يُعطى، بموجب القانون الحالي، من قيمة إثباتية كبرى للاعترافات الأولية المدلى بها أمام موظف من موظفي الشرطة أو النيابة العامة ومن أن النيابة العامة لا يقع على عاتقها عبء إثبات أن الإفادات لم يدل بها نتيجة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادتان 7 و14 من العهد).
    The PRRA officer only considered the elements of proof that post-dated the first PRRA application. UN ولم ينظر موظف تقييم المخاطر قبل الترحيل إلا في عناصر الإثبات التي وقعت بعد تاريخ الطلب الأول لتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    22. A few States referred to the standard of proof that they apply in denying entry to persons suspected of involvement in terrorism, stating that there must be " reasonable grounds to believe " that such events have occurred, are occurring or may occur. UN 22 - وأشارت دول قليلة إلى معايير الإثبات التي تطبقها في رفض السماح بدخول الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في الإرهاب، وذكرت أنه يتعين وجود " أسس معقولة للاعتقاد " بأن تلك الأحداث قد وقعت أو في طريقها للوقوع أو يحتمل وقوعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus