"of property of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ممتلكات
        
    • الممتلكات ذات
        
    • لممتلكات
        
    • أملاك
        
    The Lithuanian Parliament has also adopted a law on the acquisition of property of persons and The substantiation of lawfulness of income. UN وكذلك اعتمد البرلمان الليتواني قانونا بشأن حيازة ممتلكات اﻷشخاص والتحقق من شرعية المداخيل.
    there is a risk of destruction or damage of property of these persons; UN :: ثمة خطر لتدمير ممتلكات هؤلاء الأشخاص أو إلحاق ضرر بها؛
    The Family Law sets out division of property of spouses in equal shares. UN وينص قانون الأسرة على تقسيم ممتلكات الزوجين بالتساوي.
    However, current legislation relating to money-laundering is undergoing revision, on the basis of which a new draft law is being prepared that will permit, inter alia, the seizure, freezing and confiscation of property of equivalent value. UN غير أنَّ التشريعات الحالية المتعلقة بغسل الأموال يجري تنقيحها حاليا، وبناءً عليه يجري إعداد مشروع قانون جديد سيتيح ضمن، جملة أمور، ضبط الممتلكات ذات القيمة المعادلة وتجميدها ومصادرتها.
    Lithuania, Poland, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia provided information on the ability of their legislation to regulate confiscation of property of foreign origin. UN ووفرت ليتوانيا وبولندا ورومانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة معلومات بشأن مدى فاعلية تشريعاتها في تنظيم مصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي.
    However, contrary to that request, Croatia recently adopted a Sequester Law that effectively deprives the Serbs of their property rights, in order to legitimize illegal seizure of property of the expelled Serb population. UN إلا أنه، على النقيض من ذلك الطلب، اعتمدت كرواتيا مؤخرا قانون مصادرة يحرم الصرب فعليا من حقوق الملكية، بغية إضفاء طابع الشرعية على الاحتجاز غير القانوني لممتلكات السكان الصرب المطرودين.
    The Parties shall also resolve the issue of property of natural and legal persons, on the basis of reciprocity and by an agreement. UN ويحسب الطرفان أيضا قضية ممتلكات اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وعن طريق اتفاق.
    Guideline 27. States should consider introducing confiscation of the proceeds of the offence or of property of a value equivalent to such proceeds. UN المبدأ التوجيهي 27 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير لمصادرة عائدات الجريمة، أو ممتلكات ذات قيمة معادلة لتلك العائدات.
    Guideline 27. States should consider introducing confiscation of the proceeds of the offence or of property of a value equivalent to such proceeds. UN المبدأ التوجيهي 27 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير لمصادرة عائدات الجريمة، أو ممتلكات ذات قيمة معادلة لتلك العائدات.
    Guideline 27. States should consider introducing confiscation of the proceeds of the offence or of property of a value equivalent to such proceeds. UN المبدأ التوجيهي 27 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير لمصادرة عائدات الجريمة، أو ممتلكات ذات قيمة معادلة لتلك العائدات.
    This uncertainty has many legal consequences, including effects on: the right to identity, the guardianship of underage children, the right to social allowances and management of property of the disappeared person. UN ولتلك الشكوك عواقب قانونية كثيرة منها الآثار التي تطال الحق في الهوية، والقوامة على الأطفال القصر، والحق في الحصول على العلاوات الاجتماعية وإدارة ممتلكات الشخص المختفي.
    Additionally, in one of those jurisdictions a draft law to counter money-laundering would have provided for the option of freezing, seizure and confiscation of property of an equivalent value. UN وعلاوة على ذلك، يوجد في إحدى هذه الولايات القضائية مشروع قانون لمكافحة غسل الأموال يتيح خيار تجميد ممتلكات ذات قيمة مكافِئة وحجزها ومصادرتها.
    Additionally in one of these cases a draft anti-money-laundering law would have provided for the option of freezing, seizure and confiscation of property of an equivalent value. UN وعلاوة على ذلك، يوجد في واحدة من تلك الحالات مشروع قانون لمكافحة غسل الأموال يتيح خيار تجميد وحجز ومصادرة ممتلكات بقيمة مُعادِلة.
    Guideline 27. States should consider introducing confiscation of the proceeds of the offence or of property of a value equivalent to such proceeds. UN المبدأ التوجيهي 27 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير لمصادرة عائدات الجريمة، أو ممتلكات ذات قيمة معادلة لتلك العائدات.
    This uncertainty has many legal consequences, including effects on: the right to identity, the guardianship of underage children, the right to social allowances and management of property of the disappeared person. UN ولتلك الشكوك عواقب قانونية كثيرة منها الآثار التي تطال الحق في الهوية والقوامة على الأطفال القُصّر والحق في الحصول على العلاوات الاجتماعية وإدارة ممتلكات الشخص المختفي.
    Additionally in one of these cases a draft anti-money-laundering law would have provided for the option of freezing, seizure and confiscation of property of an equivalent value. UN وعلاوة على ذلك، يوجد في واحدة من تلك الحالات مشروع قانون لمكافحة غسل الأموال يتيح خيار تجميد وحجز ومصادرة ممتلكات بقيمة مساوية.
    (b) The management of property includes actions necessary for receipt maintenance and disposal of property of UN-Women. UN (ب) تشمل إدارة الممتلكات الإجراءات اللازمة لاستلام ممتلكات هيئة الأمم المتحدة للمرأة وصيانتها والتصرف فيها.
    Out of 12 reporting parties, 8 indicated implementation of measures to permit domestic competent authorities to order confiscation of property of foreign origin by adjudication of an offence of money-laundering (art. 54, subpara. 1 (b)). UN وأفادت ثمانية من الأطراف المبلغة الاثني عشر بتنفيذ تدابير تسمح لسلطاتها المختصة المحلية بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال (الفقرة 1(ب) من المادة 54).
    Pakistan: Concerning the confiscation of property of foreign origin (para. 1 (b)), Pakistani courts can issue appropriate orders with respect to property connected with the offence. UN ( باكستان: فيما يتعلق بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي (الفقرة 1 (ب))، يمكن أن تصدر المحاكم الباكستانية
    Thus, in furtherance of a Presidential Ordinance of 27 April 1993, the Government of Russia adopted Decree No. 466 of 6 May 1994, approving the provisional arrangements for the transfer to religious associations of property of a religious nature in Federal ownership. UN وسعياً لتعزيز اﻷمر الرئاسي المؤرخ في ٧٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١، اعتمدت حكومة روسيا المرسوم رقم ٦٦٤ المؤرخ في ٦ أيار/مايو ٤٩٩١ الذي يصادق على الترتيبات المؤقتة لنقل الممتلكات ذات الصبغة الدينية التي كانت في حوزة الحكومة الاتحادية الى جمعيات دينية.
    Article 55 establishes that one of the effects of divorce shall be the separation of property of the spouses, once the community property of the marriage has been liquidated. UN وتنص المادة 55 على أن من نتائجه تقسيم أملاك الزوجين قبل تصفية الملكية المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus