"of real progress" - Traduction Anglais en Arabe

    • إحراز تقدم حقيقي
        
    • التقدم الحقيقي
        
    • تحقيق تقدم حقيقي
        
    • أي تقدم حقيقي
        
    The lack of real progress towards nuclear disarmament has weakened the global non-proliferation regime. UN إن عدم إحراز تقدم حقيقي نحو نزع السلاح النووي أضعف النظام العالمي لعدم الانتشار.
    However, there is still a long way to go, especially in the absence of real progress towards reforming the Security Council and enhancing the role of the General Assembly. UN غير أن طريقنا ما زال طويلا، وخاصة مع عدم إحراز تقدم حقيقي نحو إصلاح مجلس الأمن وتفعيل دور الجمعية العامة.
    Swaziland joins the rest of the world in welcoming with enormous relief this sign of real progress towards peace in the Middle East. UN وتنضم سوازيلند إلى بقية العالم في الترحيب ببالغ الارتياح بهذه العملية باعتبارها بادرة تدل على إحراز تقدم حقيقي نحو السلم في الشرق اﻷوسط.
    Combined with our operational programmes, it is the path of real progress. UN وباقتــران هــذا ببرامجنا التنفيذية يصبح هو طريق التقدم الحقيقي.
    My delegation views with concern the lack of real progress in nuclear disarmament over the past year. UN إن وفدي ينظر مع القلق إلى قلة التقدم الحقيقي المحرز في مجال نزع السلاح النووي خلال العام الماضي.
    The burdens of real progress rest with the member States, not the forums in which they meet. UN فأعباء التقدم الحقيقي تقع على عاتق الدول الأعضاء، وليس على المحافل التي يجتمعون فيها.
    But as important as these advances are, there remain far too many paper commitments instead of real progress on the ground. UN ولكن على الرغم من أهمية حالات التقدم هذه، لا يزال يوجد عدد كبير من الالتزامات التي لا تزال حبــرا على ورق بـدلا من تحقيق تقدم حقيقي على أرض الواقع.
    29. The Special Representative regrets particularly the continued lack of real progress on the development of a framework for the registration of land belonging to indigenous peoples. UN 29- ويأسف المقرر الخاص بشدّة لاستمرار عدم إحراز تقدم حقيقي في وضع إطار لتسجيل الأراضي التي يملكها السكان الأصليون.
    The two draft conventions under consideration would substantially strengthen the legal basis for cooperation, so the lack of real progress towards their adoption was a matter for concern. UN ومن شأن مشروعي الاتفاقيتين المطروحين للنظر أن يعززا إلى حد كبير الأساس القانوني للتعاون. وعليه فإن عدم إحراز تقدم حقيقي نحو اعتمادهما ما زال مثاراً للقلق.
    At the same time, we are seriously concerned about the lack of real progress in negotiating a comprehensive convention on combating terrorism and a convention on the suppression of acts of nuclear terrorism. UN وفي الوقت ذاته، نشعر بقلق كبير نتيجة للافتقار إلى إحراز تقدم حقيقي في التفاوض بشأن إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب واتفاقية شاملة لقمع أعمال الإرهاب الذري.
    Concerns were expressed regarding the lack of real progress in the implementation of commitments accepted in chapter 33 of Agenda 21 which made it more difficult to achieve sustainable forest management world wide. UN وأعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم حقيقي في تنفيذ الالتزامات المقبولة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، مما يزيد من صعوبة تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات على نطاق العالم.
    When the working methods of the Convention on Certain Conventional Weapons stood in the way of real progress on landmines and cluster munitions, conventions that banned those weapons were negotiated outside the existing structures. UN فحين وقفت أساليب عمل الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة في طريق إحراز تقدم حقيقي في مجال الألغام الأرضية والذخائر العنقودية، جرى التفاوض على الاتفاقيات التي تحظر هذه الأسلحة خارج الهياكل القائمة.
    " The Movement continues to be concerned at the lack of real progress in the implementation of the road map more than two years since its adoption. UN " ويظل القلق يساور الحركة لعدم إحراز تقدم حقيقي في تنفيذ خارطة الطريق بعد أكثر من عامين على اعتمادها.
    50. However, there are still too many delays in the implementation process and too few concrete indications of real progress being made in key areas. UN 50 - ومع ذلك، لا يزال هناك العديد من حالات التأخير في عملية التنفيذ، وهناك عدد أقل بكثير مما ينبغي من المؤشرات التي تدل على إحراز تقدم حقيقي في المجالات الرئيسية.
    The continued violations and the lack of real progress on the adoption of the options presented by UNMOP are thus cause for concern. UN وبالتالي فإن من دواعي القلق استمرار الانتهاكات وانعدام التقدم الحقيقي فيما يتصل باعتماد الخيارات التي قدمتها البعثة.
    We see many examples of real progress around the world that testify to the soundness of the approach embodied in the MDGs, namely, putting people first. UN نرى أمثلة كثيرة على التقدم الحقيقي المحرز في أنحاء العالم الذي يشهد على سلامة النهج الذي تجسده الأهداف الإنمائية للألفية، ألا وهو، الإنسان أولا.
    At the present stage, we see the main task of the Peacebuilding Commission to be the achievement of real progress at the country level through the coordinated implementation of peacebuilding strategies and monitoring and tracking mechanisms under the leadership of the recipient countries. UN في المرحلة الحالية، نرى أن المهمة الأساسية للجنة بناء السلام هي إحراز التقدم الحقيقي على الصعيد القطري عن طريق التنفيذ المنسّق لاستراتيجيات بناء السلام وآليات الرصد والتتبع بقيادة البلدان المتلقية.
    Disappointingly, countries of proliferation continue to stand in the way of real progress in international nuclear arms control and disarmament efforts. UN ومما يبعث على خيبة الأمل أن بلدان الانتشار ما انفكت تقف في طريق التقدم الحقيقي في مجال عدم الانتشار الدولي والحد من الأسلحة وجهود نزع السلاح.
    Information on the real coverage, quality and impact of interventions is crucial to an adequate assessment of real progress. UN فوجود معلومات عن النطاق الحقيقي الذي تشمله الأنشطة، وجودتها والتأثير الذي تحدثه أمر حيوي إن أردنا تقييم التقدم الحقيقي على نحو كاف.
    52. The eighth Review Conference, in 2010, could be the scene of real progress towards the elimination of nuclear weapons in a transparent, irreversible and verifiable manner, and for all States parties to the Treaty to set themselves new goals for achieving that objective. UN 52 - وقد يكون المؤتمر الثامن لاستعراض المعاهدة في عام 2010 هو المنتدى الذي سيشهد تحقيق تقدم حقيقي نحو إزالة الأسلحة النووية على نحو شفاف، لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه، والتزام جميع الدول الأطراف في المعاهدة بغايات جديدة لبلوغ هذا الهدف.
    Several ministers and representatives pointed to the absence of real progress in trade negotiations. UN وأشار بعض الوزراء والممثلين إلى أن المفاوضات التجارية لم تحرز أي تقدم حقيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus