They also enunciated the principle of reciprocal application of a reservation as between its author and the other parties to the treaty with regard to which the reservation was established. | UN | وتحدد الفقرتان أيضا مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظ بين صاحب التحفظ والأطراف الأخرى في المعاهدة التي أنشئ التحفظ بشأنها. |
The futile cycle of reciprocal violence currently under way underscores the fact that there is no military solution to this conflict. | UN | وتؤكد دورة العنف المتبادل الحالية التي لا طائل منها أنه ليس هناك حل عسكري لهذا الصراع. |
The practice of reciprocal representation at each other's meetings could also be enhanced. | UN | وبالإمكان أيضاً تحسين ممارسة التمثيل المتبادل في اجتماعات كل منهما. |
:: Considering relaxation of rules and restrictions at border crossings for legitimate travellers on the basis of reciprocal arrangements | UN | :: النظر في تليين القواعد والقيود المفروضة على المعابر الحدودية بالنسبة للمسافرين بصورة مشروعة على أساس ترتيبات متبادلة |
Such fallback arrangements may include arrangements with third parties in the form of reciprocal agreements, or commercial subscription services. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الترتيبات الاحتياطية ترتيبات مع أطراف ثالثة تتخذ شكل اتفاقات متبادلة أو خدمات اشتراك تجاري. |
The question was whether the notion of reciprocal countermeasures should be introduced either exclusively or at least in part as the basis for a distinction in the field of countermeasures. | UN | والمسألة هي ما إذا كان ينبغي لمفهوم التدابير المضادة المتخذة على أساس المعاملة بالمثل أن يُدرج إما حصراً أو جزئيا على الأقل كأساس لإجراء تمييز في مجال التدابير المضادة. |
Within the framework of reciprocal collaboration with neighbouring countries, the office responsible for such operations is the Subdirectorate of Interpol, assisted by the Ministry of Foreign Affairs. | UN | أما المكتب المسؤول عن هذه العمليات ضمن إطار التعاون المتبادل مع البلدان المجاورة، فهو المديرية الفرعية للشرطة الجنائية الدولية، التي تحظى بمساعدة وزارة الخارجية. |
This is a time of solidarity and of reciprocal and diverse cooperation; constructive and creative interdependence is the key to our daily coexistence. | UN | فهذا العصر عصر تضامن وتعاون متبادل ومتنوع؛ والترابط المتبادل البﱠناء والخلاق هو مفتاح تعايشنا اليومي. |
In essence, the Cairo Conference represents an extraordinary outcome for the future of international relations, one that gave us all a profound example of reciprocal tolerance. | UN | ومن حيث الجوهر، إن مؤتمر القاهرة يشكـــل نتاجا رائعا بالنسبة لمستقبل العلاقات الدولية، نتاجا قدم لنا جميعا مثالا رائعا على التسامح المتبادل. |
Many members of the Association are in developing countries, supporting their local business communities by forging trade relationships abroad through the Association's programme of reciprocal member cooperation. | UN | ويوجد كثير من أعضاء الرابطة في البلدان النامية وهم يدعمون دوائر الأعمال المحلية في بلدانهم بإقامة الروابط التجارية في الخارج من خلال برنامج الرابطة للتعاون المتبادل بين الأعضاء. |
(12) The principle of reciprocal application of reservations may also be limited by reservation clauses contained in the treaty itself. | UN | 12) ويمكن أن يكون مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات مقيداً أيضاً بما تتضمنه المعاهدة نفسها من بنود تتعلق بالتحفظات. |
It was, however, important to keep a balance of reciprocal influence between the Commission and Member States, which should not be dislodged from their role as the principals and primary subjects of international law. | UN | إلا أنه من المهم إقامة توازن من التأثير المتبادل بين اللجنة والدول اﻷعضاء التي لا ينبغي تجريدها من دورها بصفتها اﻷطراف الرئيسية واﻷشخاص الرئيسيين للقانون الدولي. |
In the Czech Republic, a memorandum of reciprocal cooperation to combat illegal trade and manufacture of drugs and their precursors had been concluded between the Chemical Industry Association, the Trade Union of Chemists and the customs and police authorities. | UN | وفي الجمهورية التشيكية، أبرمت مذكرة تفاهم للتعاون المتبادل بهدف مكافحة التجارة والصنع غير المشروعين للعقاقير وسلائفها، بين رابطة الصناعة الكيميائية، واتحاد نقابات الكيميائيين، وسلطات الجمارك والشرطة. |
It was a process of reciprocal adjustment ruled by cost-benefit analysis, which alone could guide economic decisions. | UN | إن اﻷمر يتعلق بعملية تكيف متبادلة تنظمها تحاليل التكلفة والربح التي تعد الموجه الوحيد الممكن للقرارات الاقتصادية. |
:: A special protection agency for diplomatic offices, which ensures the physical protection of diplomatic buildings on the basis of reciprocal agreements or direct contracts | UN | :: توفير وكالة حماية خاصة للمكاتب الدبلوماسية، مما يكفل الحماية المادية لمباني الهيئات الدبلوماسية على أساس اتفاقات متبادلة أو عقود مباشرة |
54. Since the effect of reciprocal tariff elimination would be greater for developing countries, adequate scope and pace of liberalization is even more important in the regional context. | UN | 54- ونظراً لأن أثر إزالة التعريفات بصورة متبادلة سيكون أكبر في حالة البلدان النامية فإن النطاق الكافي للتحرير وسرعته يتسمان بأهمية أكبر في السياق الإقليمي. |
It views both woman and man in a social framework governed by relations of reciprocal rights, exemplified in practice by human morality, mutual understanding and love, not by confrontation and disruption. | UN | وينظر إلى المرأة كما الرجل في إطار اجتماعي تحكمه علاقات حقوق متبادلة تتمثل عمليا في أخلاقيات إنسانية وتراحم وحب لا تقاطع وصدام. |
The person, on the other hand, is the individual who either freely accepts an existing form of discipline, or who contributes to establishing one, thereby submitting voluntarily to a system of reciprocal rules that subject his or her freedom to respect for others. | UN | والشخص هو على نقيض ذلك الفرد الذي يقبل بحرية نظاماً يسهم هو في تشكيله وبالتالي يخضع نفسه طوعاً لنظام معايير متبادلة تُخضع حريته لاحترام الجميع. |
But there are serious objections to the notion of reciprocal countermeasures as a limiting condition for taking countermeasures. | UN | غير أن هناك مآخذ خطيرة على مفهوم التدابير المضادة على أساس المعاملة بالمثل كشرط مقيد لاتخاذ التدابير المضادة(). |
Secondly, the notion of reciprocal countermeasures assumes that international obligations are reciprocal, but this is not necessarily true: for example, the obligation may be a unilateral one, or State A may already have irrevocably performed its side of the bargain. | UN | ثانيا يفترض مفهوم التدابير المضادة على أساس المعاملة بالمثل أن الالتزامات الدولية متبادلة، ولكن هذا ليس صحيحا بالضرورة: فالالتزام مثلا قد يكون من طرف واحد أو يمكن أن تكون الدولة ألف قد أنجزت الجانب الذي يتعين عليها إنجازه من الصفقة بصورة كاملة لا يمكن الرجوع عنها. |
However, such preferences had been eroded and their effects on trade reduced as a result of multilateral trade liberalization and the rise of reciprocal regional and subregional agreements. | UN | غير أن مثل هذه اﻷفضليات قد تآكلت، كما أن آثارها على التجارة قد تقلصت نتيجة لعملية تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف وتزايد الاتفاقات الاقليمية ودون الاقليمية القائمة على المعاملة بالمثل. |
3. Underlines the importance of early agreement to the reciprocal measures for the reduction of tension along the ceasefire lines proposed and subsequently adapted by UNFICYP, notes the fact that only one side has so far accepted this package, calls for early agreement to and rapid implementation of reciprocal measures and encourages UNFICYP to continue its efforts towards that end; English | UN | ٣ - يؤكد أهمية الموافقة المبكرة على التدابير المتبادلة الرامية إلى تخفيض حدة التوتر على طول خطوط وقف إطلاق النار التي اقترحتها القوة وعدلتها فيما بعد، ويلاحظ أنه لم يَقبل حتى اﻵن بهذه التدابير كمجموعة شاملة إلا جانب واحد، ويدعو كلا الجانبين إلى الموافقة المبكرة على هذه المجموعة الشاملة وتنفيذها على وجه السرعة، ويشجع القوة على مواصلة جهودها لتحقيق هذه الغاية؛ |