"of reciprocity or" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعاملة بالمثل أو
        
    In principle, under Paraguayan law, the transfer of sentenced persons may be done on the basis of reciprocity or by treaty. UN ومن حيث المبدأ، يجوز، بموجب قانون باراغواي، نقل الأشخاص المحكوم عليهم على أساس المعاملة بالمثل أو بموجب معاهدة.
    In most cases, mutual legal assistance could be afforded in the absence of treaties, based on the principle of reciprocity or on a case by case basis. UN وفي معظم الحالات أمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة مع عدم وجود معاهدات، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل أو على أساس كل حالة على حدة.
    In States parties, where extradition could be granted regardless of a treaty, extradition was based on the principles of reciprocity or courtesy. UN وفي الدول الأطراف التي يمكن فيها الموافقة على التسليم بصرف النظر عن وجود معاهدة، يستند التسليم إلى مبدأيْ المعاملة بالمثل أو المجاملة القضائية.
    Generally, States did not require a treaty base for mutual legal assistance, but could afford assistance based on the principle of reciprocity or on a case-by-case basis. UN وعموماً، لا تشترط الدول وجود أساس قائم على معاهدة للمساعدة القانونية المتبادَلة، بل يمكنها تقديم المساعدة استناداً إلى مبدأ المعاملة بالمثل أو على أساس كلِّ حالة على حدة.
    The transfer of sentenced persons is regulated on a treaty basis or, in the absence of multilateral or bilateral agreements, by virtue of reciprocity or domestic legislation. UN ويُنظَّم نقل الأشخاص المحكوم عليهم على أساس المعاهدات أو بموجب مبدأ المعاملة بالمثل أو التشريعات الداخلية في حال عدم وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Thus, they confirmed that, particularly in extradition proceedings, cooperation could be possible even in the absence of a treaty, by virtue of reciprocity or comity. UN ومن ثم، أكّدوا أن التعاون، خصوصا في إجراءات تسليم المجرمين، هو أمر ممكن، حتى في حال عدم وجود معاهدة، من منطلق المعاملة بالمثل أو المجاملة بين الدول.
    Responses to the questionnaire for the first reporting cycle on the implementation of the Organized Crime Convention: question on whether mutual legal assistance was afforded on the basis of a statute or a treaty or by virtue of reciprocity or comity UN الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة بموجب قانون أو معاهدة أو بناء على مبدأ المعاملة بالمثل أو المجاملة
    Not all countries require a treaty basis for judicial cooperation, and many are able to provide assistance on the basis of reciprocity or comity. UN 4- ولا تشترط كل البلدان وجود أساس تعاهدي للتعاون القضائي، إذ يمكن لكثير منها أن يقدِّم المساعدة على أساس المعاملة بالمثل أو المجاملة.
    The United Arab Emirates has an outstanding record in legal and judicial cooperation. This assistance is provided, on the basis of the principle of reciprocity or comity among States, when there are no international instruments regulating such cooperation. The United Arab Emirates is currently conducting a study with a view to enacting a special law on international legal and judicial cooperation. UN لا يوجد في الوقت الحالي مثل ذلك القانون، ولدولة الإمارات العربية المتحدة سجلا ممتازا في التعاون القانوني والقضائي، وتتم تلك المساعدة انطلاقا من مبدأ المعاملة بالمثل أو المجاملة بين الدول في الحالات التي لا توجد فيها صكوك دولية تحكم ذلك التعاون، علما بأن دولة الإمارات تدرس حاليا وضع قانون خاص للتعاون القانوني والقضائي الدولي.
    Although most States parties had concluded bilateral or other international treaties regulating mutual legal assistance, in most countries mutual legal assistance could be afforded in the absence of treaties, based on the principle of reciprocity or on a case-by-case basis. UN 6- ومع أنَّ معظم الدول الأطراف قد أبرم معاهدات ثنائية أو معاهدات دولية أخرى تنظم تبادل المساعدة القانونية فإنَّ تلك المساعدة يمكن أن تُقدَّم، في معظم البلدان دون وجود معاهدات من هذا القبيل، بالاستناد إلى مبدأ المعاملة بالمثل أو على أساس كل حالة على حدة.
    Burundi confirmed that, regarding matters of mutual legal assistance, a legal basis in its national law is not necessary, dual criminality is not required and the granting of mutual legal assistance does not depend on the existence of a treaty -- it could act on the basis of reciprocity or an international letter rogatory. UN وفيما يتعلق بمسائل المساعدة القانونية المتبادلة أكَّدت بوروندي على أنها لا تشترط وجود أساس قانوني في قانونها الوطني، أو ازدواجية التجريم لمنح تلك المساعدة، وأنَّ منحها لا يعتمد على وجود معاهدة - فيمكن منحها استناداً إلى المعاملة بالمثل أو تفويض قضائي دولي.
    In the absence of a bilateral or multilateral treaty, the Public Prosecution Office undertakes to respond to requests for international cooperation on the basis of the principle of reciprocity or of friendly relations between States, so long as this does not conflict with State sovereignty, national security, public order, or the rule of law. UN وفي حالة عدم وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف فإن النيابة العامة تقوم بإجابة طلبات التعاون الجنائي الدولي على أساس مبدأ المعاملة بالمثل أو مبدأ المجاملة الدولية طالما أنها لا تتعارض مع سيادة الدولة أو أمنها القومي أو النظام العام فيها أو النظام القانوني الساري بها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus