"of reconciling" - Traduction Anglais en Arabe

    • التوفيق بين
        
    • للتوفيق بين
        
    • بالتوفيق بين
        
    However, mobility requirements continue to complicate the problem of reconciling family and work for couples both of whom are pursuing a career. UN إلا أن نظام التنقلات ما زال يحول دون التوفيق بين الأسرة والعمل بالنسبة للأزواج الذين لكل منهما مستقبله المهني.
    Women continue to contend more with the problems of reconciling work and family responsibilities, and those problems are probably more acute among professions requiring a high level of education than among other occupational categories. UN وما برحت النساء يواجهن إشكالية التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية، وقد تكون هذه الإشكالية أكثر حدة أيضا في المهن التي تتطلب مستوى عاليا من الكفاءة منها في الفئات المهنية الأخرى.
    Politics and the private sector have entered into strategic cooperation in order to improve the possibilities of reconciling family and work life in Germany. UN وكان ثمة تعاون استراتيجي بين السياسة والقطاع الخاص من أجل تحسن احتمالات التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل في ألمانيا.
    A non-binding instrument was the most appropriate means of reconciling the broad range of economic, political and environmental interests involved. UN ويعد الصك غير الملزم أنسب وسيلة للتوفيق بين طائفة واسعة من المصالح الاقتصادية والسياسية والبيئية ذات الصلة بالموضوع.
    He noted that childcare was seen as one of the most important ways of reconciling work and family life, and a working group had been established to report on that. UN وقال إن رعاية الطفل من أكثر الوسائل أهمية للتوفيق بين العمل والحياة اﻷسرية، وقد أنشئ فريق عامل لوضع تقارير بهذا الشأن.
    The Government hoped to come up with further recommendations on ways of reconciling family responsibilities with work. UN وتأمل الحكومة في التقدم بمزيد من التوصيات بشأن طرق التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل.
    On the other hand, this places enormous responsibilities on post-war national Governments, which must fact the challenge of reconciling their peoples and raising the level of their well-being. UN ويضع هذا، من ناحية أخرى، مسؤوليات جسيمة على الحكومات الوطنية بعد الحرب التي يجب أن تواجه التحدي المتمثل في التوفيق بين شعوبها ورفع مستوى رفاهتها.
    Regional administrations are developing a set of supporting actions pursuing various aspects of reconciling work and family life. UN تقوم الإدارات الإقليمية بوضع مجموعة من أعمال الدعم التي تسعى إلى تحقيق مختلف جوانب التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Clarification was requested on the meaning of reconciling environmental boundaries with administrative or political boundaries. UN وطلب توضيح عن المقصود بعبارة التوفيق بين الحدود البيئية والحدود الإدارية أو السياسية.
    Clarification was requested on the meaning of reconciling environmental boundaries with administrative or political boundaries. UN وطلب توضيح عن المقصود بعبارة التوفيق بين الحدود البيئية والحدود الإدارية أو السياسية.
    Essentially, it was a question of reconciling respect for Argentina's territorial integrity with the recognition of the interests of the islands' inhabitants. UN وأضاف قائلا إن المسألة في جوهرها هي مسألة التوفيق بين احترام السلامة الإقليمية للأرجنتين والاعتراف بمصالح أهالي الجزر.
    This has not proved an effective way of reconciling the interests of Member States. UN وهذا النهج لم تثبت فعاليته في التوفيق بين مصالح الدول الأعضاء.
    The task of reconciling customary law with human rights standards is a challenge. UN كما أن التوفيق بين القانون العرفي ومعايير حقوق الإنسان مهمة تكتنفها الصعوبات.
    Difficulty of reconciling demands on witnesses; UN صعوبة التوفيق بين الطلبات الموجهة إلى الشهود؛
    The burden of reconciling these different agendas rests entirely on the Resident Coordinator. UN ويقع عبء التوفيق بين مختلف هذه البرامج على كاهل المنسقين المقيمين بالكامل.
    One problem cited was the difficulty of reconciling the exchange rate with the purchasing power parity approach in order to determine world output. UN ومن المشاكل التي ذكرت صعوبة التوفيق بين نهجي سعر الصرف وتكافؤ القدرة الشرائية في تحديد الانتاج العالمي.
    The Confederation of Family Organisations in the European Union has been active in promoting 2014 as a Year of reconciling Work and Family Life in Europe. UN ولقد نشط اتحاد المنظمات الأسرية داخل الاتحاد الأوروبي في الترويج لسنة 2014 بوصفها سنة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في أوروبا.
    :: To foster the role of the family protection directorate and the legal institutions in assuming the task of reconciling spouses, if marital dispute worsens. UN -تفعيل دور مديرية حماية الأسرة والمؤسسات القانونية لتولي مهمة التوفيق بين الزوجين في حالة اشتداد الخلافات بينهما.
    She noted that many States had found ways of reconciling the advancement of women with Shariah law. UN وأشارت إلى أن العديد من الدول وجدت أساليب للتوفيق بين تقدم المرأة والشريعة الإسلامية.
    The aim of the project is to develop and implement large-scale mechanisms of reconciling roles at the corporate level, identified under the so-called good national and European practices. UN والهدف من المشروع هو تطوير وتنفيذ آليات واسعة النطاق للتوفيق بين هذين الدورين على مستوى الشركات، وفقاً لما حدده إطار ما يسمى الممارسات الوطنية والأوروبية الجيدة.
    At the same time, it must be recognized that there is no easy way of reconciling the principle of stability, in article 3, with the fact that the existence of armed conflict may result in the termination or suspension of treaty relations. UN وفي الوقت نفسه، يجب إدراك أنه ليست ثمة سبيل ميسر للتوفيق بين مبدأ الاستقرار، في المادة 3، وكون نشوب نزاع مسلح قد يؤدي إلى إنهاء أو تعليق العلاقات التعاهدية.
    One conclusion of the first set of studies was that most solutions to the problems of reconciling trade and environment were not found in the trade regime or in the relaxation of environmental policies. UN ومن استنتاجات المجموعة اﻷولى من الدراسات أن معظم حلول المشاكل المتعلقة بالتوفيق بين التجارة والبيئة لا توجد في النظام التجاري أو في تخفيف السياسات البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus