"of recovery from" - Traduction Anglais en Arabe

    • التعافي من
        
    • الانتعاش من
        
    • للتعافي من
        
    The country had already shown signs of recovery from the global economic crisis. UN وقد أظهر البلد بالفعل علامات التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    In the case of the peacekeeping missions, it is unrealistic to expect local suppliers to compile financial statements as many missions operate in countries still in the process of recovery from conflict. UN وليس من الواقعي في حالة بعثات حفظ السلام توقع أن يعد الموردون المحليون بيانات مالية إذ أن الكثير من البعثات تعمل في بلدان مازالت في مرحلة التعافي من الصراع.
    The world economy demonstrated signs of recovery from the crisis in the first half of 2010. UN فقد أظهر الاقتصاد العالمي علامات التعافي من الأزمة في النصف الأول من عام 2010.
    Despite the appearance of signs of recovery from the crisis, its effects in our developing countries are continuing and in some cases increasing. UN فرغم ظهور بوادر الانتعاش من تلك الأزمة، غير أن تداعياتها بدولنا النامية ما زالت مستمرة، بل وتتزايد في بعض الحالات.
    Indeed, our own history of recovery from conflict helps us to recognize the tremendous value of international engagement. UN والواقع أن تاريخنا نحن في الانتعاش من الصراع يساعدنا على تقدير ما للمشاركة الدولية من قيمة هائلة في هذا الشأن.
    We also appreciate the time he took to visit four of our members, including one that is treading the long path of recovery from violent conflict and another that is most vulnerable to the effects of climate change. UN ونقدر أيضا الوقت الذي قضاه في زيارة أربعة من أعضائنا، بما في ذلك واحد يمضي على المسار الطويل للتعافي من الصراع العنيف والآخر هو الأكثر تضررا من آثار تغير المناخ.
    Yet the region generally shows positive signs of recovery from the crisis, which will need to be supported to ensure overall stability and a solid return to growth. UN ومع هذا فإن المنطقة عموما تُظهر دلائل إيجابية على التعافي من الأزمة، ستحتاج إلى دعم من أجل ضمان الاستقرار العام وعودة قوية إلى النمو.
    Yet the region generally shows positive signs of recovery from the crisis, which will need to be supported to ensure overall stability and a solid return to growth. UN ومع هذا فإن المنطقة عموما تُظهر دلائل إيجابية على التعافي من الأزمة، ستحتاج إلى دعم من أجل ضمان الاستقرار العام وعودة قوية إلى النمو.
    Several financial indicators showed signs of recovery from the great recession of 2008, a recovery in which the Asian region was taking the lead. UN 43- وتدل عدة مؤشرات مالية على وجود علامات التعافي من الكساد الكبير الذي شهده عام 2008، وهو تعاف تصدرته منطقة آسيا.
    We are encouraged by signs of recovery from the crisis, and we are confident that the United Nations will continue to play its leading role in the efforts to find a speedy resolution to the situation so that we may all focus on development issues for the benefit of all our peoples. UN ونحن نشعر بالتشجيع من بوادر التعافي من الأزمة، ونحن على ثقة بأن الأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدورها الرائد في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية عاجلة للحالة بحيث نتمكن جميعا من التركيز على المسائل الإنمائية من أجل منفعة جميع شعوبنا.
    However, this scenario is dependent on two factors: the external economic environment, in particular the speed of recovery from the current global economic crisis, and the quality of growth in the LDCs and its impact on employment, structural transformation and investment, both public and private. UN غير أن هذا السيناريو يتوقف على عاملين هما: البيئة الاقتصادية الخارجية، لا سيما سرعة التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية، ونوعية النمو في أقل البلدان نمواً وآثاره على العمالة والتحول الهيكلي والاستثمار العام والخاص.
    9. While the global economy has shown signs of recovery from the economic and financial crisis, for jobs and livelihoods the picture is less promising. UN 9 - ولئن ظهرت على الاقتصاد العالمي بوادر التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية()، فإن الصورة تبدو أقل إشراقا فيما يتعلق بالوظائف ومصادر الرزق.
    1. In 2010, although the overall number of hungry people declined to 925 million -- partly as a result of recovery from the economic crisis and reductions in food prices -- hunger remained at unacceptable levels, higher than before the financial and food price crises. UN 1 - في عام 2010، ومع أن العدد الكلي للجياع انخفض إلى 925 مليون شخص - مما يعود في جانب منه إلى التعافي من الأزمة الاقتصادية وإلى انخفاض أسعار الأغذية - بقي الجوع على معدلات غير مقبولة وأعلى مما كانت عليه قبل الأزمة الاقتصادية وأزمة أسعار الأغذية.
    In the context of recovery from the economic and financial crisis of 2008-2009, authorities from three countries are expected to adopt measures to enhance their countercyclical policy instruments in line with recommendations received from ECLAC. UN وفي إطار التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية التي شهدتها الفترة 2008-2009، من المتوقع أن تتخذ السلطات في ثلاثة بلدان تدابير ترمي إلى تعزيز أدوات سياساتها المضادة للدورات الاقتصادية بما يتمشى مع التوصيات التي تلقتها من اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتيةي ومنطقة البحر الكاريبي.
    :: Means of recovery from natural environmental disasters and external economic shocks UN :: وسائل الانتعاش من الكوارث البيئية الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    :: Means of recovery from natural environmental disasters and external economic shocks UN :: وسائل الانتعاش من الكوارث البيئية الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    In the beginning of the period under review, the North American economies were showing weak signs of recovery from a severe recession, while the major European economies and Japan slipped into recession. UN وفي بداية الفترة التي يشملها الاستعراض كانت تبدو على اقتصادات أمريكا اللاتينية بعض مظاهر الانتعاش من اﻹنكماش الحاد، في حين انزلقت بعض البلدان اﻷوروبية واليابان في حالة انكماش اقتصادي.
    The process of recovery from the immense moral, physical and spiritual effects of the 1994 genocide will be painful and slow. UN وعملية الانتعاش من اﻵثار اﻷدبية والمادية والروحية الهائلة لﻹبادة الجماعية عام ١٩٩٤ ستكون بطيئة ومؤلمة.
    Elements of the strategic framework approach may well be applicable in other countries at various stages of recovery from a crisis. UN ويرجح أن تكون بعض عناصر نهج اﻹطار الاستراتيجي قابلة للتطبيق في البلدان الأخرى في مراحل مختلفة من عملية الانتعاش من اﻷزمات.
    The world economy is beginning to show signs of recovery from one of its worst crises, and it is time to get back on track to making good on the cooperation and assistance commitments undertaken by the entire international community. UN وقد بدأ الاقتصاد العالمي بإظهار علامات الانتعاش من إحدى أسوأ أزماته، حان الوقت للعودة إلى المسار الصحيح للوفاء بالالتزامات المتعلقة بالتعاون والمساعدة التي تعهد بها المجتمع الدولي بأسره.
    Emphasis should be on public expenditure review in order to enhance its productive element, instead of across-the-board cuts, especially in the current context of recovery from severe economic recession. UN ولذلك ينبغي أن ينصّب التركيز على استعراض الإنفاق العام بما يعزز عنصره الإنتاجي بدلاً من الاهتمام بإجراء استقطاعات شاملة، وخاصة في السياق الحالي للتعافي من ركود اقتصادي شديد.
    32. Demand is increasing for United Nations preventive activities of a proactive and field-oriented nature, including efforts to address complex problems or instability and the provision of peacebuilding support during the long process of recovery from conflict. UN 32 - يتزايد الطلب على الأنشطة الوقائية للأمم المتحدة ذات الطابع الاستباقي والميداني التي تشمل الجهود المبذولة لمواجهة المشاكل المعقدة أو عدم الاستقرار وتوفير الدعم لإحلال السلام خلال العملية الطويلة للتعافي من الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus