"of redefining" - Traduction Anglais en Arabe

    • إعادة تحديد
        
    • إعادة تعريف
        
    • اعادة تحديد
        
    • ﻹعادة تحديد
        
    • بإعادة تعريف
        
    The programme manager is currently launching a process of redefining the monitoring arrangements for the Account. UN وتجري إدارة البرنامج في الوقت الراهن عملية إعادة تحديد ترتيبات الرصد الخاصة بحساب التنمية.
    The transformation process is not over, but it has already entered a new stage where it becomes directly part of the general challenge of redefining economic development in a globalizing and growingly unequal world. REFERENCES UN وعملية التحول لم تنته بعد ولكنها دخلت مرحلة جديدة لتصبح فيها جزءاً لا يتجزأ من التحدي العام المتمثل في إعادة تحديد التنمية الاقتصادية في عالم سائر في طريق العولمة واللامساواة المتنامية.
    My country desires to participate actively in the process of redefining the role of the United Nations and of modernizing its functioning, and it supports the reform of the Organization as a whole. UN إن بلدي يرغب في الاسهام بشكل نشط في عملية إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة وتحديث أدائها، ويؤيد إصلاح المنظمة في مجموعها.
    The imperative of redefining the world financial order, which has been unhinged by speculation and privilege, is also warranted from a human rights perspective. UN إن حتمية إعادة تعريف النظام المالي العالمي، الذي تأثر بالمضاربة ومنح المزايا، لها مبررها أيضا من منظور حقوق الإنسان.
    In the process of redefining and strengthening the State, civil society must also be strengthened. UN وفي إطار عملية إعادة تعريف الدولة وتعزيزها، فإنه يجب أيضا تعزيز المجتمع المدني.
    Romania is fully committed to the ideals and goals of the United Nations Charter and, as an active Member, deeply appreciates the activity of the United Nations at this time of an anniversary celebration when it is in the process of redefining itself in order to meet the present international requirements and to anticipate what will happen in the third millennium. UN إن رومانيا تلتزم التزاما تاما بمثل ميثاق اﻷمم المتحدة وأهدافه، وباعتبارها عضوا نشطا، تقدر تقديرا عميقا نشاط اﻷمم المتحدة في هذا الوقت الذي نحتفل فيه بذكرى إنشائها، وهي تمر بعملية اعادة تحديد هويتها لمواجهة المتطلبات الدولية الراهنة، والاستعداد لما سيحدث في اﻷلفية الثالثة.
    Health sector reform implies fundamental change in health-care systems and is a process of redefining the approaches required to achieve the objectives of primary health care and to improve and sustain health status. UN ويستتبع إصلاح القطاع الصحي تغييرا أساسيا في نظم الرعاية الصحية، وهو عبارة عن عملية ﻹعادة تحديد النهج اللازمة لتحقيق أهداف الرعاية الصحية اﻷولية وتحسين الحالة الصحية والحفاظ عليها.
    My delegation wishes to underline the importance of redefining and revitalizing the purpose and mission of the Commission, as mandated in the relevant resolutions. UN ويود وفدي أن يؤكد على أهمية إعادة تحديد هدف اللجنة ومهمتها وإعادة تنشيطهما على النحو الذي أذنت به القرارات ذات الصلة.
    A phase of redefining the activities of ESA in this area is underway. UN وتجري حاليا مرحلة إعادة تحديد أنشطة الوكالة في هذا المجال.
    We have already started the process of redefining UNCTAD's objective in terms of a few clear and central priorities. UN وقد بدأنا بالفعل عملية إعادة تحديد هدف اﻷونكتاد من حيث تقرير بضعة أولويات واضحة ومحورية.
    In early 1994, a thorough reprogramming and rebudgeting of the project was undertaken with the aim of redefining the level of resources that were estimated at that time to be required for its completion. UN وفي أوائل عام ١٩٩٤، تم الاضطلاع بعملية شاملة ﻹعادة برمجة المشروع وإعادة ميزنته بهدف إعادة تحديد مستوى الموارد التي كانت مقدرة في ذلك الوقت ﻹتمامه.
    The provisions of the CEDAW have the force of law, and for that reason they represent the most important binding international commitments since the 1980s in terms of redefining the living conditions and the status of women. UN لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قوة القانون، ولذا فإنها أكبر الالتزامات الدولية أثرا في إعادة تحديد ظروف معيشة المرأة ووضعها منذ عقد الثمانينات.
    The Organization of American States, in its meeting of foreign ministers last year in Barbados, took the bold and timely step of redefining security within its hemisphere. UN وقد اتخذت منظمة الدول الأمريكية في اجتماع وزراء خارجيتها الذي عقد السنة الفائتة في بربادوس خطوة جريئة أتت في حينها تتمثل في إعادة تحديد مفهوم الأمن ضمن إطار نصف الكرة الغربي.
    In early 1994, a thorough reprogramming and rebudgeting of the project was undertaken with the aim of redefining the level of resources that were estimated at that time to be required for its completion. UN وفي أوائل عام ٤٩٩١ تم الاضطلاع بعملية شاملة ﻹعادة برمجة المشروع وإعادة ميزنته بهدف إعادة تحديد مستوى الموارد التي كانت مقدرة في ذلك الوقت ﻹكماله.
    They have also started the new process of redefining the notions of security and development. UN كما أن هذه المؤتمرات كانت منطلقا لعملية جديدة تتمثل في إعادة تعريف فكرتي اﻷمن والتنمية.
    The decision on the future of UNDP continued the process of redefining its role. UN وكان القرار المتعلق بمستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمثابة استمرار لعملية إعادة تعريف دور البرنامج.
    With regard to the Swedish proposal, his delegation was not in favour of redefining the carrier's breaches of obligation, since the current wording had also been part of the compromise. UN وفيما يتعلق بالاقتراح السويدي فإن وفده لا يؤيد إعادة تعريف انتهاكات الناقل لالتزاماته إذ أن الصياغة الحالية جاءت أيضاً جزءاً من حل وسط.
    On the other hand, the new functions to be assigned to departments could be assumed by each department's existing Executive Office; it would simply be a matter of redefining their duties. UN مقابل ذلك، من شأن المهام الجديدة الملقاة على عاتق الإدارات أن يتولاها القسم الإداري القائم حاليا في كل منها؛ وجل ما ينبغي عمله هو إعادة تعريف مهامها.
    11. UNHCR is still in the process of redefining its vendor performance evaluation to make the criteria for vendor selection more transparent. UN ١١ - لا تزال المفوضية تمر بمرحلة إعادة تعريف تقييمها ﻷداء البائعين كي تجعل معيار اختيارهم أكثر شفافية.
    64. In conclusion, he called for renewed political support for UNIDO so that the process of redefining its future might be completed and the Organization could move forward into a new era of solidarity and stability. UN ٤٦ - وفي ختام كلمته ، دعا الى تجديد الدعم السياسي لليونيدو حتى يمكن اتمام عملية اعادة تحديد مستقبلها ولكي تستطيع التحرك قدما نحو عصر جديد من التضامن والاستقرار .
    6. In the follow-up to the Conference, UNEP initiated a lengthy process of redefining its role as coordinator and catalyst and focusing its action on the environmental dimension of sustainable development. UN ٦ - وفي إطار متابعة المؤتمر استهل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عملية طويلة ﻹعادة تحديد دوره كمنسق وعامل حفاز وتركيز ما يتخذه من إجراءات على البُعد البيئي للتنمية المستدامة.
    The boundless obsession to overthrow the Cuban revolution has led the American Administration to arrogate to itself the inconceivable power of redefining the scope and confines of the Cuban family, restricting it to grandparents, nieces and nephews, parents, brothers and sisters, spouses and children. UN إن الرغبة في الإطاحة بالثورة الكوبية، المستحوذة بصورة لا حدود لها على الحكومة الأمريكية، دفعت بتلك الإدارة إلى أن تنتحل لنفسها سلطة لا يمكن تصورها بإعادة تعريف نطاق وحدود الأسرة الكوبية، بقصرها على الأجداد وأولاد وبنات الإخوة والأخوات والوالدين والإخوة والأخوات والأزواج والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus